前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的商務(wù)禮儀論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
在商務(wù)交往之中,商務(wù)伙伴之間合作的成功,是值得有關(guān)各方慶幸與慶賀的一樁大事。實事求是地說,在激烈的競爭環(huán)境之中、涇渭分明的利益關(guān)系之下以及變幻叵測的商界風云之內(nèi),商務(wù)伙伴之間的合作的確來之不易,因此,它備受有關(guān)各方的高度重視。舉行熱烈而隆重的交接儀式,就是在商務(wù)往來中通常用以慶賀商務(wù)伙伴們彼此之間合作成功的一種常見的活動形式。
交接儀式,在商界一般是指施工單位依照合同將已經(jīng)建設(shè)、安裝完成的工程項目或大型設(shè)備,例如廠房、商廈、賓館、辦公樓、機場、碼口、車站、或飛機、輪船、火車、機械、物資,等等,經(jīng)驗收合格后正式移交給使用單位之時,所專門舉行的慶祝典禮。
舉行交接儀式的重要意義在于,它既是商務(wù)伙伴們對于所進行過的成功合作的慶賀,是對給予過自己關(guān)懷、支持、幫助和理解的社會各界的答謝,又是接收單位與施工、安裝單位巧妙地利用時機,為雙方各自提高知名度和美譽度而進行的一種公共宣傳活動。
交接的禮儀,一般是指在舉行交接儀式時所須遵守的有關(guān)規(guī)范。通常,它具體包括交接儀式的準備、交接儀式的程序、交接儀式的參加等三個方面的主要內(nèi)容。以下,就分別對其加以介紹。
首先要作好交接儀式的準備。準備交接儀式,主要要關(guān)注下列三件事:即來賓的邀約、現(xiàn)場的布置、物品的預(yù)備等等。
來賓的邀請,一般應(yīng)由交接儀式的東道主——施工、安裝單位負責。在具體擬定來賓名單時,施工、安裝單位亦應(yīng)主動征求自己的合作伙伴——接收單位的意見。接收單位對于施工、安裝單位所草擬的名單不宜過于挑剔,不過可以對此酌情提出自己的一些合理建議。
在一般情況下,參加交接儀式的人數(shù)自然越多越好。如果參加者太少,難免會使儀式顯得冷冷清清。但是,在宏觀上確定參加者的總?cè)藬?shù)時,必須兼顧場地條件與接待能力,切忌貪多勿得。
從原則上來講,交接儀式的出席人員應(yīng)當包括:施工、安裝單位的有關(guān)人員,接收單位的有關(guān)人員、上級主管部門的有關(guān)人員,當?shù)卣挠嘘P(guān)人員,行業(yè)組織、社會團體的有關(guān)人員,各界知名人士、新聞界人士,以及協(xié)作單位的有關(guān)人員,等等。
在辦公室禮儀中,最為突出一點,就是要對他人,包括你的同事、上級、下級表現(xiàn)出你對他們的尊重,要尊重他人的隱私和習慣。
分清哪里是公共的區(qū)域,哪里是個人的空間。
在辦公室中要保持工位整潔、美觀大方,避免陳列過多的私人物品。
在和他人進行電話溝通,或者是面對面溝通時,說話的音量應(yīng)控制在彼此都能夠聽到為好,避免打擾他人的工作。
應(yīng)該盡量避免在自己的工位上進餐,實在不可避免時,要抓緊時間,就餐完畢之后應(yīng)迅速通風,保持工作區(qū)域的空氣新鮮。
首先要注意衣著整潔。紐扣一定要扣好,手要清潔,指甲要剪短,胡須應(yīng)修剪好。
和人交談,要端莊和藹,彬彬有禮。雙方不可靠得太近,談話聲音不可太高;坐時忌蹺“二郎腿”,更不能抖腿部;談話要專注,忌在大庭廣眾面前耳語。初次交談切忌打聽對方的收入、家產(chǎn)、年齡和婚姻;異性之間交談時眼睛不能老是盯著對方;在路上與婦女交談應(yīng)當邊走邊談,不能停下站著說話;與婦女同座時不要吸煙;同相識的婦女打招呼,男方應(yīng)起立,女的可以坐著回答。
到人家家里做客,要先脫帽而后入室。雨天走訪,雨具應(yīng)放在室外,不可穿雨衣入室。夫妻同到人家做客,告別時應(yīng)當由妻子先起身告辭。
出行坐車,要讓客人坐在駕駛座旁邊的位置上,以此為上座。走在街上不可東張西望、左顧右盼,不可亂扔?xùn)|西與隨地吐痰。
到餐館就餐,如果與別人同桌,須征得先到客人的同意后方可入座,否則,會被視為粗魯。在美國的餐館,若用餐巾擦拭刀叉、盤子,服務(wù)員會馬上換一套餐具,在服務(wù)員看來,顧客擦拭餐具是被認為餐具不干凈。
男女同行,男的應(yīng)走在外側(cè),即靠車行道一邊,使女的多一分安全感;開始行走時應(yīng)讓女士先行。
出入商店等公共場所,男士應(yīng)該為女士開門;年輕的應(yīng)該為老年人開門。乘車坐船,男士應(yīng)向女士讓座;男女同座不要旁若無人地大聲喧嘩。
另外,還需要注意一些小動作。如翹拇指,在我國和其他一些國家表示稱贊、了不起、第一的意思,而在美國、法國表示攔路搭車;伸食指和中指,在我國表示第二或數(shù)目字“2”,在英國則有兩種含義,當做這一手勢時,手掌朝著對方,表示勝利,若手背朝著對方,則表示侮辱;單伸食指在我國表示數(shù)字“1”,還用于提請注意,而在美國表示請對方稍等,在澳大利亞則表示“請再來一杯啤酒”。
在我國,食指作彎鉤狀表示“9”,在日本表示小偷;在泰國、菲律賓表示門匙、上鎖;印度尼西亞表示心腸壞、吝嗇;在新加坡是死亡的表示、還表示拳擊比賽中的擊倒。
拇指與食指在我國表示“O”,中指、無名指、小指翹伸直表示“3”。這兩個手勢合在一起,日本、韓國、緬甸是表示金錢;美國則表示同意、了不起、順利;印度尼西亞表示什么也干不成和干不了;突尼斯用來表示傻瓜、無用。
落座:落座有規(guī)矩,正對門的位置是買單的位置,右手是貴賓,對面最好坐自己的助手(副主陪),催個菜跑個腿什么的方便。如果雙方來的人數(shù)差不多,最好互相間隔著坐,有利于私下交流。不要自己人坐一邊,對方坐一邊,跟談判似的。
點菜招數(shù):人少,菜最好少而精;人多,菜最好精而全——這是點菜原則。吃飯人多難免眾口難調(diào),常規(guī)做法是涼熱葷素、雞鴨魚肉搭配起來。最好是客人到之前先有一個安排,再重點征求一下意見。這里面還有許多細節(jié)值得注意,譬如宴請中有漂亮的小姐,那么就要少點一些飛禽或雞鴨,因為這些東西骨頭多,讓她們在這種場合下啃骨頭難免不大好看。
敬酒:一般來說,敬客人時敬多了很不尊重,但是重要客人敬多了是可以的。別人敬酒時,不要亂摻和。另外,作為副手敬酒也有技巧,一般要委婉地說“代老板敬您一杯”,這樣可以兼顧雙方位置的微妙差別。
宴請中談商務(wù)的時機:一般宴請最好挑有沙發(fā)的包間,如果和客人不很熟,吃飯前人沒來齊時,就先把事情談了。這樣做的好處是讓人家吃得心里踏實。如果和客人較熟,而且也不是什么復(fù)雜的事,只是表個態(tài),就不要在吃的時候說,而是到最后送客時順口說一聲“幫我辦一下”就行了。當然,一切要以尊重客人的要求為前提。最后,不能忘了一些關(guān)鍵的事情。例如,如果對客人不了解,就要注意問一下有沒有忌口。
單身上司與未婚而頗受器重的下屬之間的關(guān)系,很容易使人聯(lián)想起典型的辦公室戀情。這也難怪那些形成思ㄊ頻娜嗣嗆我栽詵敝孛β檔墓ぷ髦?,葎蜻€懿蛔只鈐鏡南胂罅?、蓸阏E斗繾接暗難劬σ約疤磧圖喲椎淖彀停儷閃餮則閿鏌猿縭彼俚難附莘絞繳⒉タ礎(chǔ)?
我們無法阻止或限制別人的思想及言論自由,惟一可行的便是從自身做起。首先要檢視自己,回憶一下自己受到器重的前前后后,出色的工作能力和刻苦耐勞的表現(xiàn)究竟占了多大比例。你的表現(xiàn)究竟與別的同事,尤其是年齡相仿的男同事有什么不同。如果你堅信,是自己扎實的基礎(chǔ)和曾經(jīng)不懈的付出,才得來今天的回報,那是對于工作價值的肯定,大可寬慰自己。作為頂天立地的男子漢,擁有一份獨具的魅力并不為過,那只能說是"綜合實力較優(yōu)"的表現(xiàn)。但是,你有沒有在上司面前刻意修飾,利用自己的魅力,留下"取悅于人"的印象呢?如果你的回答是"我一貫如此",那好,你無須為自身條件的杰出而耿耿于懷。
總體說來,你對女上司的心理感覺是怎樣的:感激、佩服亦或敬慕?再看一下上司的表現(xiàn),她是一向注重下屬的工作表現(xiàn),還是惟獨對你厚愛有加,施以溫柔的關(guān)照?回想一下你們倆共同的時光,除了日常的工作交流,你和她之間的話題是否還涉及別的很多方面;下班以后,無論是公干或私事的原因,你們是否經(jīng)常單獨在一起;若有集體活動時,你們是否表現(xiàn)得較為密切,而在有意無意中疏遠了其他同事?這些都是值得深思的。因為,很可能是在你看來很正常、并無特殊意味和指向的行為卻引發(fā)了別人的注意和興趣,在他們眼里,這是不正常的。
生活永遠處于進行時。感情的積淀和變化均有一個過程。在得知別人的議論時,要靜下心來,對自己和上司的長遠關(guān)系有個考慮?,F(xiàn)在,擁有一份合意的工作并不容易。如果你認為,你和她永遠只能是兩條平行線,不會牽涉到所謂的愛情故事中來,那么,完全可以在現(xiàn)在的環(huán)境中放心大膽地干下去。
2.不要濫用您有權(quán)利使用的東西。例如,傳真機、抬頭信紙和其他辦公用品只是辦公用的。您的費用帳戶只是用于辦公費用,不是用于家庭和個人支出。
3.不要把各種情緒帶到辦公室里,尤其是情緒不好時。您會控制不住并與別人發(fā)生沖突的。每個人都會有情緒不好的時候,但辦公室里是不允許這樣的。
4.不要把粗俗的話帶到辦公室里。
5.不要在辦公室里大哭、大叫或做其他感情沖動的事。如果實在忍不住悲傷,離開辦公室,關(guān)上門或到休息室里去,等情緒好了再說。如果您控制不住憤怒,也采取這個辦法,深呼吸或做些其他放松的事情。
6.不要不打招呼就突然闖到別人的辦公室里。先打電話或面對面約一下。打斷別人的談話,希望他能停下來并注意自己是很不禮貌的。
關(guān)鍵詞:文本類型;商務(wù)英語;外語翻譯
國與國之間的文化和語言都具有較大的不同,所以,如果想順利進行商務(wù)活動,就需要一定的商務(wù)英語翻譯能力。翻譯實踐和翻譯理論在發(fā)展的過程中,衍生出了許多新技術(shù),以往的“等值”和“對等”的翻譯策略和方法開始顯現(xiàn)出較大的局限性,從文本類型和功能的角度來探索翻譯策略可以更好促進翻譯效率的提升。
一、文本類型理論
文本類型理論的提出是德國著名學(xué)者賴斯,對相關(guān)的概念進行了有效的闡述與解釋。她通過對布勒的語言功能理論的發(fā)展,以此來有效進行新的翻譯類型文學(xué)體系建立,并且該在理論體系中,將語言的功能進行了分類,其中有信息功能、表達功能以及感染功能三種。賴斯對這個分類進行了細化的分類:形式為主體、感染為主體、內(nèi)容為主體。形式為主體的文本,是以藝術(shù)形式來表現(xiàn)文本的文本文學(xué)。感染為主體的文本是通過布告、宣傳、營銷或者廣告等來達到感染目的文本。以內(nèi)容為主的文本更注重對客觀信息的反映,重視的是對信息的傳達。對于文本信息翻譯的核心來說,其目的就是為了保證信息的正確性,提升翻譯的效率。感染文本是為了傳達原文的表述內(nèi)容,而文學(xué)文本則是指對于相關(guān)文本中修辭的美學(xué)表現(xiàn)。紐馬克和賴斯對于文本類型的分類方法上有著相似之處。紐馬克是在布勒的理論基礎(chǔ)上對語言功能進行研究?;谡Z言功能的分類基礎(chǔ),劃分了文本類型的種類,召喚文本主要指文學(xué)作品、自傳、私人信函等,而在相關(guān)的信息文本中則是包含了報刊、專業(yè)報告以及教材等。對于召喚文本來說,其中則是含有說明書以及廣告等。在表達類文本中具有較為豐富的個性化色彩,常常是應(yīng)用一些富有個人特征的夸張句型和詞語,其中反映出了原作者的語言特征和寫作風格;而信息文本常常不會帶有個人情感色彩,是對客觀事件的真實描繪,語言內(nèi)容通常是普通的句型和搭配,常用的比喻和習語;召喚類文本注重讀者的主體性,表述目的是感召讀者依照原作者的意圖來行動。紐馬克的理論中,認為只有極少的文本只具有一種功能,大多數(shù)文本是三種功能兼具的,只是對三種功能有所側(cè)重。
二、商務(wù)英語文本的類型
商務(wù)英語具有較為廣泛的應(yīng)用范圍,涉及了多種行業(yè)和領(lǐng)域。商務(wù)文本具有多種劃分類型,根據(jù)商務(wù)英語的實際用途對其進行的劃分:法律文本、公文文本、學(xué)術(shù)文本、教范文本、廣告文本等等[1]。
(一)法律文本。對于法律文本來說,主要是一些具有法律意義的文本,其中包含了法律協(xié)議書、合同等,同時在文本類型中,法律文本的具有語言清晰的特點,同時也比較客觀。
(二)公文文本。公文文本主要是指相關(guān)企業(yè)以及商務(wù)公司中的應(yīng)用文本,并且運用于公司中交流以及管理的業(yè)務(wù)文本,包括商務(wù)報告以及備忘錄等。私人函件和商務(wù)函電都是信件,但是商務(wù)函電和私人信函屬于不同的文本類型。商務(wù)函電是典型的信息類文本,對于私人信函來說,屬于表達性文本,商務(wù)函電主要為了進行信息之間的交流與溝通。
(三)學(xué)術(shù)文本。學(xué)術(shù)文本類型包括富有學(xué)術(shù)研究價值的國際商務(wù)論文、學(xué)術(shù)報告、評論、著作和教材等等。這種學(xué)術(shù)文本也可以劃分到信息類文本類別中。
(四)教范類文本。教范類文本指的是有著指示功能的文本,比如,產(chǎn)品介紹、說明書、操作指南、維修保養(yǎng)方法或者排除故障方法等。顯而易見,教范文本是劃分到召喚類文本中的,其文本注重的是對方法的描述,句型多使用祈使句,是對產(chǎn)品的介紹和對讀者的具體指示。
三、基于應(yīng)用文本類型的商務(wù)英語翻譯策略
在翻譯商務(wù)英語文本過程中,依照紐馬克的理論研究,譯者需要首先將所翻譯的文本進行分類,在識別出其類別之后,應(yīng)用合適的翻譯策略和方法。以下就此闡述了商務(wù)英語翻譯中的法律、公文、學(xué)術(shù)文本和廣告翻譯策略。
(一)廣告文本的翻譯方法。對于商務(wù)廣告來說,主要是促進消費者進行有效的消費,同時能夠進行產(chǎn)品的宣傳,從而來進行形象品牌的塑造。在廣告文本的翻譯中,必須要對讀者的要求進行有效的考慮與尊重,并且翻譯的內(nèi)容以及方法要符合語文表達方式以及相關(guān)習慣,從而使翻譯出的廣告同樣具備感召力[2]。。與此同時,對于形容詞的翻譯應(yīng)用了增詞法的翻譯技巧,十分符合產(chǎn)品的特點。
(二)法律文本的翻譯。法律文本具有較強的權(quán)威性,是為了表達原作者的意愿,其語言具有獨特性和準確性。所以在翻譯法律文本是要注意保留文本的風格,并且尊重原作者的權(quán)威性。
(三)學(xué)術(shù)文本和教范文本的翻譯。學(xué)術(shù)文本的語言較為正式,具有強烈的學(xué)術(shù)色彩。學(xué)術(shù)文本作為信息類文本,要求譯者準確無誤翻譯出文本信息,并且應(yīng)用正式用語。譯文需要充分表現(xiàn)出學(xué)術(shù)語言特點并能夠符合學(xué)術(shù)論文讀者的閱讀習慣,富有學(xué)術(shù)氣息[3]。在相關(guān)商務(wù)英語的教范文本中主要是進行產(chǎn)品功能、特點以及結(jié)構(gòu)的描述,其主要的目的就是為了促進消費者對相關(guān)產(chǎn)品信息有一個深入的了解,能夠指導(dǎo)消費者進行有效的操作,這也就是所謂的召喚類文本。因此在翻譯時需要注意讀者的閱讀習慣,在其中多使用減譯或者增譯的手法,使消費者更容易明白產(chǎn)品的使用方法。
四、結(jié)語
商務(wù)英語的概念較為復(fù)雜,其中包括了不同種類的商務(wù)文本。翻譯者需要首先熟悉不同商務(wù)文本之間的特點,而后根據(jù)不同的文本類型采用相應(yīng)的翻譯策略。文本型理論分為呼喚型、表達型和信息型,這個理論是商務(wù)文本的現(xiàn)實翻譯依據(jù),可以有效開拓商務(wù)翻譯人員的視野,從而更好地進行商務(wù)英語翻譯工作,協(xié)助國際貿(mào)易活動的順利開展。
作者:王一然 單位:東北師范大學(xué)外國語學(xué)院
參考文獻:
[1]陳靖.紐馬克的文本類型翻譯理論的分析和探討[J].常州工學(xué)院學(xué)報,2011,1:20~23
一、先合同階段:信息義務(wù)和透明度
先合同階段的歐盟電子商務(wù)立法要求網(wǎng)絡(luò)消費交易過程盡可能透明化,即交易前商人應(yīng)該提供充分信息,使消費者做出深思熟慮的決定。它主要涉及信息義務(wù)和透明度問題,如廣告、商業(yè)通訊、商人身份、商品和服務(wù)的要約以及有關(guān)合同和合同義務(wù)的信息等問題。
(一)廣告和商業(yè)通訊
歐共體誤導(dǎo)廣告指令第1條規(guī)定,禁止商人刊登誤導(dǎo)廣告,使消費者避免誤導(dǎo)廣告及其不公平結(jié)果;比較廣告不應(yīng)該是誤導(dǎo)性的,不能在刊登廣告者和競爭者之間產(chǎn)生混亂,不能懷疑或詆毀競爭者的商標、商業(yè)聲譽等,也不能不公平地使用競爭者的商標、商業(yè)名稱等。歐盟電子商務(wù)中社會信息服務(wù)指令界定了“商業(yè)通訊”這一術(shù)語,即旨在直接或間接促進商品、服務(wù)或公司、組織或個人的形象,追求某種商業(yè)、工業(yè)或藝術(shù)行為或從事某項自由職業(yè)的任何商業(yè)形式。該指令第6條規(guī)定,自然人或法人所做的商業(yè)通訊行為必須能夠明確辨認。例如,成員國允許服務(wù)供應(yīng)商采取的打折、抽獎和禮品等推銷商品的報價形式,但這種推銷商品報價條件的表達必須肯定、清楚和易于接受。
(二)商人身份、商品和服務(wù)要約
歐盟遠程合同指令第5條規(guī)定,服務(wù)供應(yīng)商必須向服務(wù)接受者和主管當局提交一些簡明且長期有效的信息,具體包括服務(wù)供應(yīng)商的姓名、地址、聯(lián)系方式(包括電子郵箱)。該指令第4條規(guī)定,商人在締結(jié)任何遠程合同之前的相當期間內(nèi),必須向消費者提供相關(guān)身份信息,如果合同要求事先支付,供應(yīng)商必須提供明確地址;在締結(jié)網(wǎng)絡(luò)消費合同前的一段合理期間內(nèi),商人必須向消費者提供所推銷商品和服務(wù)的信息,包括商品和服務(wù)的主要特征,合適的運輸費用等;商人必須向消費者提供有關(guān)使用遠程通訊方式計算費用的信息,而不是基本費用;必須通知消費者有關(guān)推銷或價格的有效期限,或有關(guān)合同的最短履行期間。歐盟價格指示指令第3條也規(guī)定,價格信息必須明確標明銷售價格和產(chǎn)品的每測量單位價格,特別是必須指明它是否包括稅費和運費。
(三)合同和合同義務(wù)
網(wǎng)絡(luò)消費過程本身應(yīng)該透明化,使消費者明確在哪個階段需要做出何種決定,這種決定有何后果以及事后能否改變。歐盟遠程合同指令第5條規(guī)定,商人必須給消費者提供與合同和合同義務(wù)相關(guān)的信息,包括有關(guān)支付、運輸、履行、撤銷權(quán)、售后服務(wù)和保證的信息,并給消費者提供明確地址以提起任何形式的要求和申訴。此外,消費者也許并不熟悉締結(jié)電子合同的方式。因此歐盟電子商務(wù)指令第10條規(guī)定,服務(wù)供應(yīng)商必須在約定做出前,明確提供締結(jié)合同所必須遵守不同技術(shù)步驟的信息,是否發(fā)送合同文本及其能否收到的信息;消費者在發(fā)送指示前必須被通知合同語言,以及辨認和糾正錯誤的技術(shù)方法。
二、合同階段:電子商務(wù)合同與電子支付
(一)電子商務(wù)合同
進行網(wǎng)絡(luò)消費交易之前,首先關(guān)注的是怎樣締結(jié)具有法律約束力的合同以及怎樣執(zhí)行該合同,這就涉及這些事項的幾個細節(jié)問題:(1)合同條款。歐盟《不公平消費合同條款指令》第3條規(guī)定,格式合同條款是不公平條款,對消費者沒有法律約束力,如果商人聲稱這種條款經(jīng)過私下談判,那么他就應(yīng)該承擔舉證責任。(2)要約和承諾。歐盟電子商務(wù)指令第10條規(guī)定,如果消費者通過技術(shù)方式做出自己的指示,服務(wù)供應(yīng)商就必須通過電子方式毫不延遲地承認收到消費者的指示;消費者做出指示之前,允許他通過合適有效方式辨認和糾正輸入錯誤,以有效地接受服務(wù)。(3)撤消權(quán)。歐盟遠程合同指令第6條規(guī)定,消費者必須享有至少7個工作日的撤銷期間;在該期間撤銷合同,消費者既不受懲罰也不需說明原因,但要支付返還商品所需的直接費用;而商人必須在30天內(nèi)盡快償還消費者預(yù)先支付的任何費用。(4)履行。歐盟遠程合同指令第7條規(guī)定,在消費者提出訂購之日起,供應(yīng)商必須在30天內(nèi)履行合同,否則應(yīng)該在30日內(nèi)盡快償還消費者支付的任何費用。(5)擔保和責任。歐盟消費商品銷售擔保指令第2條規(guī)定,送達的商品必須與合同的約定保持一致。供應(yīng)商應(yīng)該就所送達商品的任何不一致性對消費者承擔責任(第3條)。從送達之日起2年內(nèi),供應(yīng)商應(yīng)該對其商品逐漸顯露的不一致承擔責任;但締結(jié)合同時消費者知道或并非合理忽視這種不一致時例外;商品在送達后6個月內(nèi)開始顯露的任何不一致,將被假定送達時已經(jīng)存在,除非提供相反證明,或這種假設(shè)不符合商品的自然性質(zhì)或不一致的自然性質(zhì)(第5條)。根據(jù)該指令第6條,供應(yīng)商或制造商提供的任何擔保將具有法律約束力,即在其擔保文件或廣告中規(guī)定的條件具有法律約束力;擔保必須用書面文件表達,并可在購買前自由查詢,特別要表明擔保的期間和范圍,以及擔保人的名稱和地址。供應(yīng)商締結(jié)的任何合同條款或協(xié)議,只要它直接或間接剝奪或者限制指令所賦予消費者的權(quán)利,對消費者都不具有法律約束力。(二)電子支付
在網(wǎng)絡(luò)消費交易中,支付及其調(diào)整規(guī)則甚至比其他商業(yè)方式更重要。雖然締結(jié)網(wǎng)絡(luò)交易合同并不必然需要電子支付,但目前的信用卡支付是網(wǎng)絡(luò)消費交易的主要支付方式。為確保電子支付的安全,需要討論以下幾個問題:(1)撤銷權(quán)。歐盟遠程合同指令第8條規(guī)定,如果消費者的支付卡發(fā)生與電子合同相關(guān)的錯誤使用,那么消費者可以不受懲罰地要求取消該支付。(2)用戶責任限制。歐盟委員會電子支付工具使用建議第6條規(guī)定,當電子支付工具丟失或失盜時,消費者被通知的丟失或失盜的賠償責任不能超過150歐元,但消費者行為具有特別疏忽或錯誤時不能適用該責任限制。通知后消費者不再對任何損失負責,除非他繼續(xù)進行錯誤操作。如果支付的發(fā)生沒有確定有形的表達,或者沒有電子支付工具本身的認證,那么消費者不須對任何損失負責。(3)用戶的義務(wù)。歐盟委員會上述建議第5條規(guī)定,為了保持平衡和實行誠信支付,消費者必須采取合理措施,履行確保電子支付工具的安全義務(wù)(如使用PIN代碼)。消費者一旦知道電子支付工具丟失或失盜后必須盡快通知發(fā)行者,如果發(fā)行者帳戶發(fā)生錯誤或其他不正常時,消費者必須盡快通知有關(guān)支付的服務(wù)供應(yīng)商。
三、后合同階段:爭端解決
在締結(jié)電子商務(wù)合同后,關(guān)于合同的履行可能發(fā)生糾紛。歐盟立法規(guī)定了以下兩種解決網(wǎng)絡(luò)消費交易糾紛的方法。
(一)法庭內(nèi)訴訟制度
網(wǎng)絡(luò)消費糾紛發(fā)生后,任何個體消費者都可以向法院。歐盟保護消費者利益指令第3條規(guī)定,任何在確保消費者集體利益中具有合法利益的實體機構(gòu)都有資格,但這種實體機構(gòu)必須按照成員國的法律組建,并必須獨立于公共機關(guān),成為保護消費者利益的專門組織,具體負責保護消費者的權(quán)益。而且,這些實體機構(gòu)必須有權(quán)對網(wǎng)絡(luò)消費交易中的任何侵權(quán)行為提訟。根據(jù)該指令第2條,法院或合適的行政當局應(yīng)該設(shè)計一套程序性規(guī)則,確保這種實體機構(gòu)有權(quán)提起禁止或義務(wù)性訴訟。
(二)法庭外爭端解決機制
通過第三方的積極干預(yù),爭端可能在法庭外解決。歐盟委員會消費爭端法庭外解決責任機構(gòu)之適用原則建議規(guī)定,網(wǎng)絡(luò)消費爭端的法庭外解決則可使用不同模式:(1)磋商。消費者應(yīng)該首先聯(lián)系服務(wù)供應(yīng)者,并通過協(xié)商友好解決爭端。(2)調(diào)解。即一個公正的第三人(調(diào)解者),作為一個中介在需要解決爭端的當事人之間進行溝通的過程。(3)調(diào)停。即一個公正的第三人(調(diào)停者),幫助存在分歧的當事人達成相互接受的解決方案。調(diào)解和調(diào)停都是第三人促成網(wǎng)絡(luò)消費爭端解決的法庭外解決程序,即將爭端雙方召集在一起,幫助他們達成一致同意的解決方案。(4)仲裁。它是一種兩個或更多的當事人同意讓公正的第三人(仲裁者)解決其爭端的程序。仲裁是第三方給當事人建議或強加某種解決方案的庭外爭端解決程序。
四、歐盟關(guān)于消費者信賴利益的電子商務(wù)立法對我國的啟示
(一)嚴格責任原則
嚴格責任原則,是指受害人只要能夠證明產(chǎn)品有缺陷,產(chǎn)品的制造商、供應(yīng)商就應(yīng)當承擔賠償責任,被告行為的合法性及其缺乏故意和過失都不是有效的抗辯理由。嚴格責任原則立足于市場經(jīng)濟和社會本位,以舉證責任倒置和產(chǎn)品安全需要為基礎(chǔ),平衡強勢商人和弱勢消費者的利益,最終促進社會經(jīng)濟的發(fā)展。例如,歐盟《關(guān)于消費商品銷售及其相應(yīng)擔保幾個問題的指令》就采用了嚴格責任原則。
(二)懲罰性損害賠償制度
為了懲罰加害人的過錯行為,歐盟電子商務(wù)立法建立了懲罰性損害賠償制度。懲罰性損害賠償數(shù)額不以實際損害為標準,而與加害人的主觀過錯、惡意程度等成正比,它遠遠超過受害人的實際財產(chǎn)損失。在網(wǎng)絡(luò)消費交易案件中,懲罰性損害賠償制度具有重大的社會功能,一方面毀滅性地打擊和懲戒了不法商人的違法行為,使其喪失了危害社會和消費者利益的基礎(chǔ),維護了社會的公平和秩序;另一方面救助和補償受害人以其他形式無法得到補償?shù)膿p失,最大限度地保護消費者的合法權(quán)益。(三)先進的立法方法:細化與借鑒
信息和通訊領(lǐng)域的技術(shù)發(fā)展異常迅速,數(shù)字化、多媒體化和國際化成為不可避免的趨勢。這體現(xiàn)在歐盟立法上,一方面盡量使立法細化,另一方面借鑒其他國際組織的先進做法。僅在電子商務(wù)中的消費者信賴利益問題上,歐盟就頒布了80多個指令或決議,例如《關(guān)于建立歐盟特別審判系統(tǒng)以解決消費爭端的指令》、《信息社會中消費者保護準則決議》等;同時大膽借鑒OECD《電子商務(wù)中消費者保護準則》(1999)、UNCITRAL《電子商務(wù)示范法》(1996)和WTO《關(guān)于電子商務(wù)的日內(nèi)瓦部長宣言》(1998)。
(四)公平快捷的網(wǎng)絡(luò)消費爭端解決機制
瞬息萬變的電子商務(wù)市場要求公平高效的網(wǎng)絡(luò)爭端解決機制,促使歐盟法庭內(nèi)訴訟制度實行公訴、集團訴訟和小額訴訟等原則。公訴原則是指公訴人在缺陷產(chǎn)品使消費者遭受損害時對制造商提起“公共”訴訟。集團訴訟原則是指消費者協(xié)會在刑事犯罪案和直接觸犯“消費者集體利益”案中提起民事訴訟,直接保護“消費者集體利益”。小額訴訟原則就是設(shè)立一些小型、手續(xù)簡便、受理小額消費糾紛的消費法庭,方便消費者訴訟。而與消費爭端相關(guān)的經(jīng)濟價值和司法解決的代價之間比例失衡,使傳統(tǒng)的民事審判程序不能及時解決網(wǎng)絡(luò)消費糾紛,從而促使歐盟法庭外爭端解決機制的產(chǎn)生和使用(包括合適的電子方式),因為該程序可以縮短爭端解決期間,減少消費爭端的解決成本,對消費者和商人都有利。
關(guān)鍵詞: 商務(wù)英語;文化因素;功能對等理論;翻譯
中圖分類號:H059文獻標識碼:A文章編號:1671—1580(2013)06—0111—02
計算機科學(xué)的快速發(fā)展及網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的廣泛應(yīng)用,使得人們之間的交往日益頻繁和方便,也帶來了經(jīng)濟發(fā)展全球化這一趨勢。不同國家和民族,其文化也存在著很大的差異,因而這就給國與國之間的交流由于文化及語言不一致帶來很大的障礙。所以,不同國家進行商務(wù)交流。所牽涉到眾多商務(wù)信息在相互之間進行傳遞之前多數(shù)都要通過翻譯,才能進行正常交流,這些商務(wù)信息所涉及到的領(lǐng)域和范圍極其廣泛。與其他翻譯相比,進行商務(wù)英語翻譯,同樣也要涉及到很多方面的因素,諸如各國不同的語言規(guī)律、不同國家人們的文化心理差異、不同國家人們有著不同的價值取向和審美情趣等,故進行商務(wù)英語翻譯,實質(zhì)上就是一種跨文化的交流形式。
一、關(guān)于商務(wù)英語翻譯中的文化因素分析
商務(wù)英語,這種專門用途英語,對其進行翻譯就是要達到這個作用,相互轉(zhuǎn)告不同國家的語言,以促進商務(wù)交流的順利進行。商務(wù)英語具有極其廣闊的覆蓋范圍,基于其應(yīng)用的不同場合,可分很多不同的語域;語域不同,其特點也不同,對其進行翻譯相應(yīng)地所采用的方法也不同。因此,進行商務(wù)英語翻譯,對于相關(guān)國際商務(wù)的專業(yè)知識一定要熟悉,此外,還要注意不同國家之間文化因素的差異,以便在進行語言轉(zhuǎn)換時能更好地進行文化轉(zhuǎn)換。文化與語言,關(guān)系密切,二者相輔相成;語言總是體現(xiàn)一種特定文化,而特定文化的某些烙印常常通過一定的語言體現(xiàn)出來;再加上民族不同,其思考方式也不同,故就必然產(chǎn)生文化差異。另外,產(chǎn)生文化差異的原因,還跟東西方民族具有不同的地理位置、風土人情等有關(guān),因而,導(dǎo)致進行商務(wù)英語翻譯過程中有關(guān)文化信息這個因素比較難于準確傳遞到所要翻譯的語言當中。
二、從功能對等理論看商務(wù)英語中文化因素的翻譯
進行商務(wù)英語翻譯,實質(zhì)上就是一種跨文化活動,對于用另外一種文字所表示的含義(包括文化和社會),作為翻譯者一定要能夠理解。既然商務(wù)英語翻譯是屬于一種跨文化交際,那涉及到很多文化因素就很正常,因為東西方國家,其民族不管是地理位置、風俗習慣,還是文化傳統(tǒng)、風土人情,都有著很大的差異,因而導(dǎo)致在觀察事物和思考問題上,中國人和西方人存在著很大的不同,即使是同一種事物,東西方人在表達其特征和屬性也會有很大的差異。因此在進行商務(wù)英語翻譯時,有關(guān)同一事物,不同的人有不同的認識,作為翻譯者,對此一定要了解。作為翻譯人員,對本國與他國的民族文化差異,一定要充分了解,并盡最大努力把這種民族文化差異消失于翻譯過程,此外,為實現(xiàn)功能對等,還要從譯入語之中把最準確詞語找出,以讓異國文化能再現(xiàn)于譯入語之中。總體看來,從功能對等這一個理論來看商務(wù)英語中的文化因素翻譯,就文化差異這個角度來講,通常有以下這四種情況:
1漢英文化完全一致。這說明在文化上漢英兩種語言具有一定的共性,因此在進行商務(wù)英語翻譯時,可應(yīng)用直譯這一方式,即可做到忠實于原文。例如,進行商務(wù)英語翻譯時,對于“More has,lless speed”這個句子就可直譯為“欲速則不達”。對于“Strike the iron while it is hot”可直譯為“趁熱打鐵”。還有也可應(yīng)用直譯這一方式,例如,“der Pentium”可直譯為“奔騰”(電腦處理器),“Blue Ribbon” 可直譯為“藍帶”(一種啤酒商標)等。在商務(wù)英語中,還有很多商業(yè)廣告,也可以采用直譯這一方式,雖然語法結(jié)構(gòu)經(jīng)過轉(zhuǎn)換,其對應(yīng)結(jié)構(gòu)為疑問最近似,但是還保持一一的對應(yīng)的詞匯,例如有關(guān)雀巢咖啡的商務(wù)廣告:“The taste is great”可直譯為“味道太好了”,有關(guān)瑪氏巧克力(Mars chocolate)的商務(wù)廣告:“Melts in your mouth not in your hand”可直譯為“融化在你的嘴,而不是在你的手”等等,諸如此類。在上述商務(wù)英語翻譯過程中,有關(guān)文化信息這一因素就做得完全傳遞,對于譯入語的習慣來講,也符合其民族的風俗習慣,因此從功能對等理論來看,真正實現(xiàn)了功能對等。
2漢英文化部分一致。這表明在文化這一因素上漢英這兩種語言之中有其部分一致的地方,也有部分不一致的地方,在進行商務(wù)英語翻譯時,表現(xiàn)為一致的部分要抓住,對于不一致的部分可以通過直譯加注或者意譯等方法把它們轉(zhuǎn)化為一致。例如,對于漢語當中“牛飲”這一詞語,如果把它翻譯為“drink like a cow”那就不是很妥當了,根據(jù)更能對等理論,比較合理的翻譯應(yīng)該是“drink like a fish”;又如對于商務(wù)商標為“7-Up”這個國外飲料進行翻譯時,如果直接翻譯,應(yīng)為“七上”,這顯然與西方國家的文化觀念不一致,因為在很多西方國家人的心目中,“七”這個數(shù)字就是我們中國人心中的“八”一樣喜慶,“七”這個數(shù)字對于西方英語國家來講,是個大吉大利的好數(shù)字,但“七”這個數(shù)字對于我們中國人來說,卻是一個極其普通的數(shù)字,因此對于這個商標的翻譯,應(yīng)該把它翻譯成“七喜”更為確切,更符合西方人最初的本意。又如,對于“Mild Seven”這個國外香煙商標,把它翻譯為漢語應(yīng)該是“萬事發(fā)”最為準確,因為“發(fā)”的諧音與中國文化里對吉利數(shù)字“八”的至愛相對應(yīng),因此有關(guān)這一香煙品牌所要傳遞給人們的吉祥含意,讓西方人和中國人同樣感受到,這樣翻譯,從功能對等理論來看,對于里面所包含的文化因素,就實現(xiàn)了功能對等這一效果。
3漢英文化出現(xiàn)沖突。若完全不對等這一種情況出現(xiàn)漢英文化之中,那么商務(wù)英語翻譯過程中就顯現(xiàn)出文化沖突了。當出現(xiàn)文化沖突時,在進行商務(wù)英語翻譯時必須特別地謹慎,采取的翻譯方法通常以意譯或者意譯加上一定的解釋這種方法為主,翻譯時一定不要字對字,對于以上所提到的直譯法一定不要使用,不然極易出現(xiàn)誤解,有時帶來的后果甚至會相當嚴重。例如,“白象”電池,在我國是相當著名的,在進行英語翻譯時,把它翻譯為“White Elephant”,其語意信息完全對等,這顯然沒有什么不對;但是從文化因素這個角度考慮,這種翻譯卻是非常失敗的,因為在西方很多國家,關(guān)于“White Elephant”的意思卻是“沒有什么用處,卻帶來極大累贅的東西”,因此,對于“White Elephant”這個牌子的電池,作為西方國家的消費者,一定沒有一個人愿意去購買這個東西。
4漢英文化出現(xiàn)空白。當漢英文化完全不具備共性,就出現(xiàn)了文化空白。在進行商務(wù)英語翻譯時,更要花一番心思來進行處理。例如,“班門弄斧”這個成語在我國可以說人人皆知,但在英語國家,有關(guān)魯班何其人、何其事,可以說幾乎無人知曉,這在英語國家就出現(xiàn)了文化空白。在把“班門弄斧”翻譯為英語時,如果以直譯方法進行翻譯,可翻譯為“Display one 's slight skill before an expert”這個字面所要表達的意思,恐怕英語國家的讀者很少有人會清楚吧。因此在對這個成語進行翻譯時,一定要進行加注,如翻譯為“Show off in the presence of an expert”,就可以較好地彌補這個文化空白。這樣進行翻譯,才能把原語所包含的文化因素進行順利傳遞,從功能對等理論來看,對于其中的文化因素實現(xiàn)了功能對等。
三、結(jié)束語
總之,隨著經(jīng)濟全球化趨勢的不斷增強,我國與西方英語國家的經(jīng)濟交往也將日益頻繁和重要,作為我國與這些國家交往的工具——商務(wù)英語翻譯,也就顯得尤為重要;以功能對等理論來處理商務(wù)英語中的文化因素翻譯,對于促進我國與這些西方國家更好地進行國際交往、促使我國更好地迎接經(jīng)濟全球化這一發(fā)展趨勢都具有重要的意義。
[參考文獻]
[1]劉春環(huán).商務(wù)英語的語言特點及翻譯[J].文教資料,2009(18).
[2]李錦琴.商務(wù)英語翻譯的文體特征及技巧[J].考試周刊,2011(39).