前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的生活習(xí)慣英文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
【關(guān)鍵詞】 冠心??; 心絞痛; 護(hù)理滿意度; 人文護(hù)理
doi:10.14033/ki.cfmr.2016.31.057 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼 B 文章編號(hào) 1674-6805(2016)31-0103-02
冠心病屬臨床中較為常見的慢性心血管疾病,常合并其他并發(fā)癥,其中心絞痛就是冠心病并發(fā)癥的典型代表,冠心病合并心絞痛患者在臨床上常常處于心理不適狀態(tài)[1]。人文護(hù)理將??萍夹g(shù)和人文關(guān)懷相結(jié)合,對(duì)于提高護(hù)理質(zhì)量及提升患者對(duì)護(hù)理效果的滿意度,有積極意義[2]。因此臨床治療中根據(jù)患者病情并結(jié)合患者心理情況,采取針對(duì)性、特色型、個(gè)性化護(hù)理對(duì)患者病情穩(wěn)定及恢復(fù)有著至關(guān)重要的影響。本文將2014年4月-2015年5月筆者所在醫(yī)院收治的120例冠心病合并心絞痛患者納入研究對(duì)象,旨在探討加強(qiáng)對(duì)冠心病合并心絞痛患者的人文護(hù)理對(duì)患者生活質(zhì)量的影響,現(xiàn)報(bào)告如下。
1 資料與方法
1.1 一般資料
研究對(duì)象為筆者所在醫(yī)院2014年4月-2015年5月收治的冠心病合并心絞痛患者120例,按隨機(jī)分組法分成對(duì)照組和治療組,每組60例,上述所有患者均進(jìn)行檢查確診,對(duì)照組60例,男27例,女33例,年齡45~75歲,平均(75±25)歲,病程2~10年,平均(6±3)年;治療組60例,男35例,女25例,年齡42~72歲,平均(72±23)歲,病程1~10年,平均(5±2)年。兩組患者性別、年齡、平均年齡、病程及平均病程等方面比較差異無統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(P>0.05)。
1.2 方法
兩組患者均給予常規(guī)檢查,對(duì)照組給予普通常規(guī)護(hù)理,包括對(duì)冠心病合并心絞痛患者的常規(guī)病情護(hù)理、用藥護(hù)理等,治療組在常規(guī)護(hù)理的基礎(chǔ)上,施行心理護(hù)理、飲食護(hù)理、健康教育、疼痛護(hù)理、運(yùn)動(dòng)護(hù)理、并發(fā)癥護(hù)理等人文關(guān)懷護(hù)理模式,具體護(hù)理方法如下。
1.2.1 環(huán)境護(hù)理 首先院方為患者提供一個(gè)舒適、整潔、愉悅的治療環(huán)境,給患者一種回歸家庭般的溫馨感與幸福感,保持走廊、衛(wèi)生間等公共場所地面干凈整潔,在公共場所懸掛防滑標(biāo)識(shí)或張貼溫馨提示語;護(hù)理人員日常巡房中細(xì)心觀察患者病房溫度、濕度、光線是否適合患者靜養(yǎng),如有不適及時(shí)進(jìn)行調(diào)整,主動(dòng)為患者病房開窗透氣,保持病房內(nèi)新鮮空氣流通,對(duì)病房內(nèi)可能存在致患者發(fā)生危險(xiǎn)事件的物件及因素及時(shí)排查;定期為患者更換床單被褥及病號(hào)服,統(tǒng)一收集清洗消毒;冠心病病程長,大多數(shù)患者都存在不同程度上的負(fù)面情緒,因此要求護(hù)理人員在崗期間統(tǒng)一穿著顏色淡雅素凈的工作裝,減少對(duì)患者的視覺刺激。
1.2.2 健康教育護(hù)理 視患者不同情況對(duì)患者進(jìn)行健康教育,考慮患者發(fā)病機(jī)制、文化水平、性格特點(diǎn)等因素選擇宣傳冊(cè)、口頭教育或通過觀看視頻進(jìn)行教育,對(duì)于部分文化水平有限的患者盡量采取通俗易懂的口頭教育或視頻教育方式予以宣教,可選擇在查房、給藥等過程中進(jìn)行無縫宣教,防止健康教育脫節(jié),將健康教育有效進(jìn)行延續(xù)至出院后,為患者出院后做鋪墊,護(hù)理人員通過出院電話回訪等方式延伸院外護(hù)理服務(wù)?;颊呒覍偻瑫r(shí)接受健康教育,提高家屬對(duì)疾病的認(rèn)識(shí),掌握有效、正確的急救技能,如心肺復(fù)蘇術(shù),建立良好的家庭支持系統(tǒng),出院后以更加健康的方式照顧患者。
1.2.3 心理護(hù)理 大多數(shù)的冠心病合并心絞痛患者都會(huì)出現(xiàn)焦躁、抑郁及恐慌等不良情緒,對(duì)患者的恢復(fù)造成惡劣影響且嚴(yán)重影響患者臨床治療效果,降低其生活質(zhì)量。焦慮、緊張、悲觀等不良情緒反過來可引起心絞痛發(fā)作[3],人性化護(hù)理干預(yù)能減少患者對(duì)疾病的不確定性,改善消極情緒[4]。護(hù)理人員應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)護(hù)患合作、患者和家屬參與的健康教育模式,適時(shí)主動(dòng)與患者溝通交流,仔細(xì)了解患者的心理訴求,通過積極鼓勵(lì)和勸導(dǎo)使患者放下思想壓力,勇敢面對(duì)治療,以此樹立患者治療疾病的信心,通過心理疏導(dǎo)工作來促進(jìn)患者積極的配合治療。告知家屬患者的病情及日常注意事項(xiàng),鼓勵(lì)并指導(dǎo)家屬在院期間直至出院后多陪伴患者,配合o理人員及時(shí)梳理患者不良情緒。
1.2.4 飲食護(hù)理 冠心病合并心絞痛患者可能存在食欲不振等現(xiàn)象,結(jié)合每位患者的不同臨床表現(xiàn)及病情狀況制定科學(xué)合理的飲食計(jì)劃,該計(jì)劃由臨床護(hù)理人員負(fù)責(zé)監(jiān)督并實(shí)施,飲食計(jì)劃的制定必須嚴(yán)格遵循低鹽、低蛋白、低熱量及低糖的原則,建議護(hù)理人員及其家屬在為患者選擇食物時(shí)多選擇高纖維食物,患者平時(shí)應(yīng)多進(jìn)食新鮮蔬果,多飲水,促進(jìn)腸胃新陳代謝防止便秘,切忌讓患者飲用濃茶、咖啡等刺激性飲品,監(jiān)督并幫助患者改正不良飲食習(xí)慣養(yǎng)成健康科學(xué)的飲食作風(fēng)。
1.2.5 疼痛護(hù)理 遇到冠心病患者出現(xiàn)心絞痛癥狀的時(shí)候,護(hù)理人員應(yīng)密切監(jiān)護(hù),陪床照顧,主動(dòng)給患者倒水,幫助患者翻身,為患者尋找最佳舒適,可取坐位或半臥位,通過身體姿勢(shì)的調(diào)整來緩解患者的疼痛感,引導(dǎo)患者進(jìn)行深呼吸放松肌肉,如有必要,可給予患者相應(yīng)的藥物止痛。
1.2.6 運(yùn)動(dòng)護(hù)理 護(hù)理人員根據(jù)患者病情及患者自身機(jī)體情況考慮給予患者適當(dāng)?shù)纳眢w運(yùn)動(dòng),一方面幫助患者恢復(fù)自身體力,另一方面通過適當(dāng)適量運(yùn)動(dòng)促進(jìn)血液循環(huán),減少心肌梗死復(fù)發(fā)的機(jī)率,從而提高患者的生存率;其次適當(dāng)?shù)倪\(yùn)動(dòng)可以調(diào)節(jié)患者心情及精神狀態(tài),患者享受運(yùn)動(dòng)過程,獲得心靈及精神上的愉悅,對(duì)患者病情恢復(fù)具有非常大的促進(jìn)作用。
1.2.7 并發(fā)癥護(hù)理 出院后隨訪冠心病心絞痛患者,隨訪6個(gè)月~2年,通過電話、信函、郵件、走訪、會(huì)診等方式進(jìn)行病情的跟蹤調(diào)查,針對(duì)隨訪患者的病情反饋,醫(yī)護(hù)人員應(yīng)主動(dòng)給患者及其家屬進(jìn)行解釋說明,指導(dǎo)患者及家屬提高鑒別并發(fā)癥的能力,當(dāng)并發(fā)癥發(fā)生時(shí)應(yīng)及時(shí)聯(lián)系主治醫(yī)師并入院就醫(yī),囑咐患者以及家屬必須密切關(guān)注院后注意事項(xiàng),提高自我防范意識(shí),由此減少并發(fā)癥的發(fā)生概率及降低死亡率。
1.3 觀察指標(biāo)
觀察兩組患者干預(yù)前后生活質(zhì)量,采用生存質(zhì)量測(cè)定量表(WHOQOL)對(duì)患者生活質(zhì)量進(jìn)行評(píng)價(jià),分為疼痛、精力、睡眠、情緒反應(yīng)、社交隔離、身體活動(dòng)等共計(jì)100個(gè)項(xiàng)目,總分100分,得分越高表示生活質(zhì)量越好[5]。
1.4 統(tǒng)計(jì)學(xué)處理
采用SPSS 17.0軟件處理所有相關(guān)試驗(yàn)數(shù)據(jù),計(jì)量資料以(x±s)表示,采用t檢驗(yàn);計(jì)數(shù)資料以率(%)表示,采用字2檢驗(yàn)。P
2 結(jié)果
兩組患者干預(yù)前生活質(zhì)量總指數(shù)評(píng)分差異無統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(P>0.05),對(duì)照組在常規(guī)護(hù)理前后生活質(zhì)量總指數(shù)評(píng)分差異無統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(P>0.05);觀察組干預(yù)后各項(xiàng)指標(biāo)總評(píng)分顯著高于干預(yù)前,差異有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(P
3 討論
冠狀動(dòng)脈嚴(yán)重供血不足及心肌的急劇缺氧缺血可誘發(fā)冠心病,此外,勞累、情緒激動(dòng)等因素也會(huì)引起冠心病發(fā)生,冠心病合并心絞痛是一種常見的臨床綜合征,其臨床表現(xiàn)主要為患者出現(xiàn)發(fā)作性胸痛。近年來我國冠心病患者人數(shù)不斷增加,人文護(hù)理從生理、心理、社會(huì)、精神四個(gè)維度對(duì)于冠心病合并心絞痛患者全方位干預(yù),患者、家屬及護(hù)士三位一體化溝通,通過顯著改善護(hù)理滿意度的方式提高冠心病患者治愈率,減少并發(fā)癥的發(fā)生,建立康復(fù)信心,促進(jìn)患者康復(fù)[6]。大量臨床研究表明,加強(qiáng)對(duì)冠心病患者的護(hù)理干預(yù),能大幅度提高患者的生活質(zhì)量[7]。本文對(duì)人文護(hù)理后觀察組患者的生活質(zhì)量進(jìn)行了回顧性分析,護(hù)理后觀察組患者的生活質(zhì)量顯著高于對(duì)照組,差異有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(P
綜上所述,通過飲食護(hù)理、健康教育護(hù)理、疼痛護(hù)理、運(yùn)動(dòng)護(hù)理、環(huán)境護(hù)理等方法加強(qiáng)人文護(hù)理,顯著提高護(hù)理滿意度,明顯改善患者生活質(zhì)量,以心理護(hù)理為例說明,通過提供心理疏導(dǎo)及心理輔助,給患者減壓,抵消患者不良情緒,有效改善患者整體精神面貌,使患者心情放松[8]。通過運(yùn)動(dòng)護(hù)理患者不僅獲得身體上的釋放與調(diào)節(jié)而且獲得精神上的愉悅,總而言之以上各種護(hù)理方法均以人為主要核心,以改善患者生活質(zhì)量為目的,以促進(jìn)患者康復(fù)為目標(biāo),是人文護(hù)理滲透于各種護(hù)理方法中的重要體現(xiàn)。
參考文獻(xiàn)
[1]陳艷平.心理護(hù)理干預(yù)對(duì)冠心病患者臨床療效的影響分析[J].中外醫(yī)學(xué)研究,2015,13 (31):111-112.
[2]穆榮紅,李瓊,李娜娜.高等護(hù)理教育中人文素質(zhì)教育改革的思考[J].中華護(hù)理教育,2014,11(2):149-151.
[3]張振香,鄭蔚.心理護(hù)理干預(yù)對(duì)冠心病患者負(fù)性情緒的影響[J].護(hù)士進(jìn)修雜志,2009,24(2):139-140.
[4]釤鹛穡周艷,趙夢(mèng)媛.5種核心期刊刊載人文關(guān)懷護(hù)理研究的文獻(xiàn)分析[J].護(hù)理學(xué)雜志,2013,28(7):85-87.
[5]龍愛芳.護(hù)士分層次使用在優(yōu)質(zhì)護(hù)理服務(wù)模式病房的應(yīng)用[J].中國中醫(yī)藥現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育,2013,11(2):133-134.
[6]張潔冰,田芬霞,郭書芹,等.人文關(guān)懷在手術(shù)室優(yōu)質(zhì)護(hù)理服務(wù)中的體現(xiàn)[J].中國誤診學(xué)雜志,2012,12(5):1206-1207.
[7]武悅鏡.慢性腎臟病合并冠心病患者冠狀動(dòng)脈介入術(shù)后行血液透析的護(hù)理[J].護(hù)士進(jìn)修雜志,2014,29(13):1240-1241.
關(guān)鍵詞:英文電影;初中英語;英語教學(xué)
對(duì)于初中生來說,最為直接有效的教學(xué)方式就是全方面地調(diào)動(dòng)學(xué)生的感覺器官,學(xué)生對(duì)于通過視覺以及聽覺相結(jié)合所學(xué)到的知識(shí),會(huì)有一個(gè)很長的記憶期,記憶得也會(huì)比較牢固。原版英文電影為學(xué)生創(chuàng)造了一個(gè)比較真實(shí)的英語語言環(huán)境,通過英文電影學(xué)生可以學(xué)習(xí)到比較純正的英文。電影中形象的畫面以及豐富的語言,可以加深學(xué)生對(duì)于英文的記憶以及擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量,能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。教師要為學(xué)生創(chuàng)造一個(gè)比較真實(shí)的英語學(xué)習(xí)環(huán)境,這對(duì)于提高學(xué)生英語的聽說能力有著很大的幫助。同時(shí),這種教學(xué)模式還可以增加學(xué)生對(duì)于英語國家文化背景的了解,而豐富多變的劇情則可以增加學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣和熱情。
一、激發(fā)學(xué)生英語學(xué)習(xí)興趣
傳統(tǒng)的英語教學(xué)方法一直都是以教師的課堂教學(xué)為主,給予學(xué)生獨(dú)立思考以及開展有關(guān)英語學(xué)習(xí)的教學(xué)活動(dòng)機(jī)會(huì)非常少,從而導(dǎo)致課堂氛圍嚴(yán)肅死板,嚴(yán)重打擊了學(xué)生英語學(xué)習(xí)的興趣。教師若將英文電影應(yīng)用在初中英語教學(xué)中,便可通過直觀形象以及豐富的語言和故事情節(jié),使學(xué)生在輕松的環(huán)境中學(xué)習(xí)英語,能激發(fā)學(xué)生的興趣,使學(xué)生自主地去學(xué)習(xí)英語,這對(duì)于學(xué)生英語的自學(xué)能力的提高會(huì)有很大的幫助。在開始的時(shí)候,也許很多學(xué)生根本聽不懂電影里在說什么,必須借助于英文字幕,這部分學(xué)生為了可以看懂英文電影,為了在欣賞原版英文電影的過程中不落后于其他學(xué)生,他們就會(huì)積極地學(xué)習(xí)英文,以達(dá)到不用借助于中文字幕也可以很快地了解電影內(nèi)容的地步。英文電影會(huì)激發(fā)生學(xué)生對(duì)于西方文化生活以及生活風(fēng)俗習(xí)慣的興趣,會(huì)促使學(xué)生積極地去學(xué)習(xí)英語,能不斷提高他們的英語的學(xué)習(xí)水平,從而使他們加強(qiáng)對(duì)西方文化的認(rèn)識(shí)以及交流。
二、提高聽說能力、增加單詞儲(chǔ)備
在以前的英語教學(xué)中,教師所采用的最普遍的方式就是通過磁帶一遍又一遍地、不斷地、重復(fù)地播放所要學(xué)習(xí)的內(nèi)容,這樣的教學(xué)方式枯燥而乏味,使課堂氛圍呆板無趣,教師的教學(xué)效果不夠理想。但是教師可以借助英文電影的教學(xué)方式,在電影的播放過程中,學(xué)生可以親身感受到英文,同時(shí)增加了學(xué)生的視覺感受,以這種方式對(duì)學(xué)生進(jìn)行試聽訓(xùn)練就會(huì)收到事半功倍的教學(xué)效果。在欣賞英文電影的過程中,學(xué)生可以把看到的和聽到的及時(shí)聯(lián)系起來,這有助于幫助學(xué)生加深對(duì)于英文的了解,可以使學(xué)生對(duì)于學(xué)到的知識(shí)記憶得更加牢固。同時(shí),借助原版英文的教學(xué),教師可以使學(xué)生接觸到更加純正的英文口語,這樣就可以糾正學(xué)生英語發(fā)音中出現(xiàn)的錯(cuò)誤,增加了學(xué)生的聽力練習(xí)。英語作為我們的第二語言,學(xué)生除了在課堂上可以進(jìn)行練習(xí)外,在現(xiàn)實(shí)生活中幾乎沒有練習(xí)英語、運(yùn)用英語的機(jī)會(huì),對(duì)于英語的實(shí)戰(zhàn)練習(xí)嚴(yán)重缺乏。而作為英語輔助教學(xué)方式的英文電影,可以為學(xué)生提供真實(shí)生動(dòng)的英語環(huán)境,有利于提高學(xué)生英語的聽、說、讀、寫能力。在選擇英文電影的時(shí)候教師應(yīng)該有針對(duì)性地進(jìn)行選擇,根據(jù)不同學(xué)生的不同的英語學(xué)習(xí)能力以及英文水平,選擇合適的英文電影,只有這樣,才可以激發(fā)學(xué)生的興趣,才能達(dá)到預(yù)期的效果。
三、 增加學(xué)生們對(duì)于英語文化的了解
文化背景是語言發(fā)展的基礎(chǔ),我們要想學(xué)好一門語言,就必須要對(duì)語言的文化發(fā)展背景有一個(gè)深入的了解。每種語言的情感以及意圖的表達(dá)方式都是不同的,沒有文化背景的語言根本就沒有辦法得到真正的表達(dá)。英文電影教學(xué)有利于提高學(xué)生的英語學(xué)習(xí)能力,有助于幫助學(xué)生更好地了解英語的發(fā)展背景,能增加學(xué)生對(duì)于西方文化生活的了解。每一部電影都是對(duì)本民族文化、風(fēng)俗習(xí)慣、民族傳統(tǒng)以及民眾的價(jià)值觀的展示,通過英文電影這個(gè)載體,學(xué)生加深了對(duì)于西方民族的了解和認(rèn)知。學(xué)生在欣賞電影的時(shí)候,能夠在一種輕松愉悅的學(xué)習(xí)知識(shí)的環(huán)境中學(xué)習(xí)和了解西方民族的情感以及生活習(xí)慣等方面的異同。東西方文化以及語言的表達(dá),都存在很大的不同,這就要求學(xué)生要增加對(duì)英語語言環(huán)境的了解,只有這樣,才可以在英語的學(xué)習(xí)過程中避免“中國式英語”的出現(xiàn)。在欣賞英文電影的過程中,學(xué)生可以很直觀地感受到東西方文化以及生活習(xí)慣的差異,這有助于加強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語表達(dá)方式的了解,對(duì)初中英語學(xué)習(xí)是至關(guān)重要的。
但值得注意的是,教師在這個(gè)過程中應(yīng)當(dāng)督促到位,時(shí)刻鼓勵(lì)學(xué)生,讓學(xué)生時(shí)刻意識(shí)到自己看英文電影的目的,只有這樣,我們才能幫助學(xué)生養(yǎng)成自我學(xué)習(xí)的習(xí)慣,才能達(dá)到學(xué)習(xí)的目的。
借助于原版英文電影實(shí)施初中英語教學(xué),是一種行之有效的方法。電影中豐富的內(nèi)容以及故事情節(jié)可以為學(xué)生營造一種更加貼近現(xiàn)實(shí)生活的英語的學(xué)習(xí)環(huán)境,可以調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,有利于學(xué)生練習(xí)純正的英語發(fā)音,這對(duì)學(xué)生的英語口語以及英語發(fā)音的練習(xí)和提升都有很大的促進(jìn)作用,同時(shí)還能加強(qiáng)學(xué)生對(duì)于英語語言文化的背景的了解,有利于提升學(xué)生的表達(dá)能力。
參考文獻(xiàn):
1.林虹.如何激發(fā)學(xué)生的英語興趣[J].新課程(教育學(xué)術(shù)), 2011(09).
2.程文亮.儒家“仁愛”思想與西方“博愛”思想之異同比較[J].法制與社會(huì),2011(15).
1、商務(wù)英語是以適應(yīng)職場生活的語言要求為目的,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動(dòng)的方方面面。商務(wù)英語課程不只是簡單地對(duì)學(xué)員的英文水平、能力的提高,它更多地是向?qū)W員傳授一種西方的企業(yè)管理理念、工作心理,甚至是如何和外國人打交道,如何和他們合作、工作的方式方法,以及他們的生活習(xí)慣等,在一定程度上是包含在文化概念里的;
2、英語四六級(jí)考試是教育部主管的一項(xiàng)全國性的英語考試,其目的是對(duì)大學(xué)生的實(shí)際英語能力進(jìn)行客觀、準(zhǔn)確的測(cè)量,為大學(xué)英語教學(xué)提供測(cè)評(píng)服務(wù)。
(來源:文章屋網(wǎng) )
關(guān)鍵詞:外語教學(xué);母語遷移;文化意識(shí)
中圖分類號(hào):G642.0文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1006-3544(2006)06-0059-02
在二語習(xí)得中無論是研究者、教師還是學(xué)生都將面對(duì)母語遷移的問題。母語知識(shí)對(duì)目標(biāo)語習(xí)得的影響有起積極作用的正遷移,也存在起阻礙作用的負(fù)遷移。在研究母語遷移的問題上,不能只看到來自語音、語法、詞匯與目標(biāo)語的差異造成的負(fù)面影響,還要看到文化、習(xí)俗、意識(shí)這一層面的不同作用。只有這樣,才會(huì)對(duì)母語在二語習(xí)得中的影響有一個(gè)正確的認(rèn)識(shí),從而提高外語教學(xué)質(zhì)量,達(dá)到良好的學(xué)習(xí)效果。
一、母語遷移研究的歷史回顧及內(nèi)涵
回顧半個(gè)多世紀(jì)以來二語習(xí)得中語言遷移研究的歷史過程,我們發(fā)現(xiàn)語言遷移的關(guān)鍵問題在于如何看待母語在二語習(xí)得中的影響。圍繞這一問題的研究,經(jīng)歷了由對(duì)比分析假設(shè)和中介語假設(shè)分別位居主導(dǎo)理論模式的兩個(gè)歷史階段。對(duì)二語習(xí)得中語言遷移現(xiàn)象的發(fā)展也經(jīng)歷了從20世紀(jì)50年代和60年代前期的興盛到60年代后期、70年代的衰落,再到80年代中后期的再次崛起這樣一個(gè)反復(fù)的過程。
通常所說的“語言遷移”中的“遷移”實(shí)際上是來自心理學(xué)中的一個(gè)重要概念。語言學(xué)習(xí)的過程,實(shí)質(zhì)是一種心理接受過程。就是學(xué)習(xí)者已經(jīng)獲得的知識(shí)、技能及學(xué)習(xí)方法對(duì)新知識(shí)或新技能所產(chǎn)生的影響。學(xué)習(xí)者將母語中的語言規(guī)則用于外語學(xué)習(xí)時(shí),如果某一語言規(guī)則在兩種語言中是一致的,遷移對(duì)新知識(shí)的學(xué)習(xí)和新技能的掌握就會(huì)有積極的影響,這種遷移稱為正遷移。然而在大多數(shù)情況下,兩種語言之間存在著很大的差別,這時(shí)如果把一種語言的規(guī)則搬到另一種語言中去就會(huì)產(chǎn)生錯(cuò)誤,從而對(duì)外語學(xué)習(xí)產(chǎn)生負(fù)面影響,這種遷移稱為負(fù)遷移。當(dāng)以漢語為母語的學(xué)習(xí)者在進(jìn)行外語學(xué)習(xí)時(shí),他們的母語體系和母語思維習(xí)慣已經(jīng)確立形成。母語以及學(xué)習(xí)者的個(gè)體差異、學(xué)習(xí)策略、學(xué)習(xí)環(huán)境互相作用,共同影響著學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)外語的行為。按照行為主義心理學(xué)理論,原有的習(xí)慣會(huì)影響新習(xí)慣的養(yǎng)成,學(xué)習(xí)的主要障礙是先前習(xí)得知識(shí)的干擾。因此對(duì)二語習(xí)得者來說,大腦中已有的母語規(guī)則可能會(huì)干擾習(xí)得第二語言的順利進(jìn)行。但我們?cè)谡J(rèn)識(shí)母語對(duì)二語習(xí)得所產(chǎn)生的影響時(shí),要沖破將語言習(xí)得視為純粹的語言體系即語音、詞匯、句法習(xí)得的狹隘語言觀的束縛,從文化的角度發(fā)掘母語對(duì)二語習(xí)得的影響,了解母語負(fù)遷移中的非語言因素的影響,提高外語教學(xué)質(zhì)量和培養(yǎng)學(xué)習(xí)者對(duì)英語的學(xué)習(xí)興趣。
二、外語教學(xué)中文化意識(shí)對(duì)母語負(fù)遷移的影響及其表現(xiàn)形式
學(xué)習(xí)者在習(xí)得第二語言的過程中,不僅受到母語語言知識(shí)的影響,而且還會(huì)受到非語言知識(shí)的影響。通過長期的感性積累將語言知識(shí)內(nèi)化為語言思維,并且融合其文化背景、認(rèn)知程度、交際目的和社會(huì)化能力從而達(dá)到外語學(xué)習(xí)的最佳效果。但大多數(shù)中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時(shí),往往忽略了英漢兩種語言的思維方式和文化背景的差異,其潛意識(shí)中已有的文化習(xí)俗、生活習(xí)慣、思維意識(shí)的差異會(huì)造成外在語言交際的失敗,形成了母語的負(fù)遷移。這一文化意識(shí)對(duì)母語負(fù)遷移的影響主要表現(xiàn)在以下方面:
1.文化差異產(chǎn)生的負(fù)遷移。語言與文化密不可分,是相互作用的統(tǒng)一整體。不同民族的特定文化,對(duì)不同民族語言的發(fā)展,在某種程度上起著制約作用,同時(shí),不同民族特定的文化風(fēng)貌又要由不同民族的語言反映和表達(dá)。當(dāng)學(xué)習(xí)者的母語文化與其學(xué)習(xí)的目的語的文化有差異時(shí),會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)者掌握和運(yùn)用目的語有一定的干擾作用,這種負(fù)遷移常常會(huì)造成跨文化交際中雙方的誤解和沖突。因此在習(xí)得語言的同時(shí)應(yīng)重視其中所蘊(yùn)涵的文化因素。英語學(xué)習(xí)者常常無意識(shí)地把母語的文化模式套用在英語上,導(dǎo)致交際場合的漢英文化沖突,主要表現(xiàn)在問候、致謝、邀請(qǐng)、禁忌等方面。例如,在中國,遇見熟人、鄰居買菜回來時(shí),我們總會(huì)微笑的打招呼“您買菜去了”,“出去了啊”等,這些都是寒暄語,并不是真正意義上的提問。而將這些看似普通的行為翻譯成英語,同樣的情況對(duì)歐美人士來說無疑是莫名其妙,并會(huì)被誤認(rèn)為是干涉他們的私事以及明知故問,從而引起誤會(huì)。
2.思維模式導(dǎo)致的負(fù)遷移。語言與思維的關(guān)系是密切聯(lián)系,相輔相成的,二者是人類社會(huì)進(jìn)行交流的重要元素。語言承載思維,反映人類的思維模式、心理特征和民族文化;思維支配語言,引導(dǎo)語言的運(yùn)用,體現(xiàn)不同的語言風(fēng)格與修辭方式。語言學(xué)習(xí),尤其是外語學(xué)習(xí)過程,更注重培養(yǎng)思維方式形成,而不僅限于對(duì)語言文字運(yùn)用的了解與掌握。學(xué)習(xí)者在明確這一目標(biāo)后,不但要積累大量豐富的語言知識(shí),更要了解目的語的思維方式特征及目的語與本族語思維的差異性,把握外語學(xué)習(xí)的方向。
以漢語為母語的學(xué)習(xí)者用英語表達(dá)自己的思維時(shí),難免用漢語思維模式生搬硬套在英語表達(dá)上,將母語牽強(qiáng)的翻譯成目標(biāo)語,造成交際中違背常規(guī)的英語和英語思維的畸形英語,即中國式英語。比如,漢語中有一種習(xí)慣表達(dá)“紅白喜事”,就不能按照漢語的慣用思維將其直接譯為“red and white happy occasion”,這會(huì)讓聽到這句話的外國人深感費(fèi)解,不知所云。這一表達(dá)的正確說法是“weddings and funerals”(喜事與喪事),不能將紅、白這兩種顏色譯出來。因?yàn)橥鈬伺e行婚禮時(shí),新娘穿白色禮服,把白色與喪事聯(lián)系在一起,會(huì)引起其反感,而把“funerals”(葬禮)說成“happy occasion”(喜事)也會(huì)使外國人大吃一驚。在英語學(xué)習(xí)過程中,中國學(xué)生往往通過母語的中介作用來進(jìn)行思維。在表達(dá)英文句子時(shí),由于學(xué)生思維過程多以漢語進(jìn)行,雖然他們用的是英語詞匯,表現(xiàn)的卻是漢語式的英語句子。例如:Although your suggestion is right,but it is not practical. 在這一例子中,盡管按照漢語的思維是可以將關(guān)聯(lián)詞成對(duì)使用的,但是在英語中卻不存在將“because”和“so”或“although”和but”同時(shí)使用的情況。顯然學(xué)習(xí)者在使用英語的過程中透露出其思維方式或多或少受到了漢語的影響。
三、對(duì)外語教學(xué)的啟示
外語學(xué)習(xí)不能僅僅把注意力放在顯性知識(shí)如語音、語法、句法等上面,孤立地、機(jī)械地、靜止地學(xué)習(xí),而應(yīng)使學(xué)習(xí)者涉獵和了解有關(guān)國家的文化傳統(tǒng)、意識(shí)形態(tài),促進(jìn)文化間交際,達(dá)到語言學(xué)習(xí)的最終目的。通過從非語言因素的角度對(duì)母語負(fù)遷移現(xiàn)象的分析,我們從中可以得到如下啟示:
1.教師要有目的,有意識(shí)的積極引導(dǎo)。教師在教學(xué)過程中應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生對(duì)文化差異的敏感意識(shí),可以將背景知識(shí)的講授立足于零星的語言點(diǎn)上,或?qū)⑽幕尘暗慕榻B作為課堂教學(xué)的一個(gè)固定內(nèi)容,每次上課傳授一至多個(gè)背景知識(shí)點(diǎn),逐步建立起英語思維體系。引導(dǎo)學(xué)生在閱讀文學(xué)作品或報(bào)刊時(shí)留心和積累文化背景、社會(huì)習(xí)俗、社會(huì)關(guān)系等方面的知識(shí)。教師要搜集地道英語資料并鼓勵(lì)學(xué)生大量閱讀英文報(bào)刊、雜志,盡可能多聽英文廣播、原版磁帶,多渠道地接觸原汁原味的英語。通過閱讀和討論使學(xué)生在文化方面獲得知識(shí),提高學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性。另外,在句型教學(xué)或課堂教學(xué)中,不要因?yàn)閾?dān)心母語負(fù)遷移便因噎廢食。教師不單單要注意語言形式的正確使用,還必須重視語言運(yùn)用是否恰當(dāng),尤其對(duì)于學(xué)生語言形式使用正確但不符合身分或場合的話要予以指正,多比較英語和漢語在文化上的差異。與此同時(shí),教師在教學(xué)中應(yīng)交替使用直接法、交際法和聽說法,讓學(xué)生學(xué)以致用、樂在其中??山o學(xué)生布置足夠量的角色替換、情景對(duì)話、復(fù)述課文、專題討論等練習(xí),讓學(xué)生動(dòng)腦想、動(dòng)口講、動(dòng)筆寫,邊學(xué)邊練,邊練邊比較,在實(shí)踐中感受兩種語言的異同。讓學(xué)生學(xué)到活的語言,以利于他們進(jìn)行跨文化交際。
2.語言教學(xué)課程設(shè)計(jì)平衡、全面,授課形式多樣化。為了使所教授和表現(xiàn)的知識(shí)與學(xué)習(xí)者的內(nèi)心世界產(chǎn)生共鳴,拓寬其視野,還可以增加一些有文化特色的課程。如英美文化欣賞課,歐洲文化入門課,英美背景課,英美文學(xué)史鑒賞等課程,使學(xué)習(xí)者從中領(lǐng)會(huì)中西方風(fēng)俗文化、思想意識(shí)、生活習(xí)慣的不同。由外籍教師直接授課不僅可以使學(xué)習(xí)者切身感受目標(biāo)語言的魅力,還縮短了文化傳播差異的距離。在課堂活動(dòng)中應(yīng)充分利用現(xiàn)代化的教學(xué)手段,如多媒體課件,來增加學(xué)習(xí)者的視聽感受,創(chuàng)造身臨其境的學(xué)習(xí)環(huán)境,從而激發(fā)學(xué)習(xí)者的思維意識(shí)。
3.選擇有針對(duì)性的教輔材料,重視課外輔導(dǎo),豐富第二課堂。一本合適的教材不僅可以使學(xué)習(xí)者從中獲得豐富的知識(shí),而且還會(huì)影響其價(jià)值觀、人生觀的形成。為了使學(xué)習(xí)者能夠更好地了解目標(biāo)語言,融會(huì)到其文化背景中去,教師要科學(xué)的選擇適用的教輔材料。采用與語言習(xí)得聯(lián)系密切的風(fēng)土人情、意識(shí)形態(tài)等方面的輔導(dǎo)材料,可以使學(xué)習(xí)者置身于目標(biāo)語言的,陶之中。此外,圖文并茂的相關(guān)書籍材料對(duì)提高學(xué)習(xí)者中西文化的認(rèn)知程度也是有所幫助的,可以使學(xué)習(xí)者對(duì)抽象的文化概念和意識(shí)思維有具體、生動(dòng)、形象的感性認(rèn)識(shí),不僅有利于其記憶,而且還便于學(xué)習(xí)者進(jìn)行母語和目標(biāo)語言的對(duì)比分析。通過舉辦寓教于樂的活動(dòng),比如分角色]出小品、話劇、英文詩歌朗誦競賽等來豐富課外生活,實(shí)踐理論知識(shí),延伸課內(nèi)所學(xué)。課外輔導(dǎo)的另一個(gè)重要方面在于計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)的廣泛使用。學(xué)習(xí)者通過利用這一龐大的資源,可以迅速詳細(xì)的了解目標(biāo)語言所涵蓋的政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、文化、歷史、地理、人文、宗教等各方面信息,對(duì)目標(biāo)語言的理解和運(yùn)用提供了便利的條件,同時(shí)也調(diào)動(dòng)了學(xué)習(xí)者的積極性。
四、結(jié)語
正確認(rèn)識(shí)母語負(fù)遷移對(duì)目標(biāo)語言學(xué)習(xí)帶來的影響,對(duì)提高外語教學(xué)質(zhì)量具有重要意義。中國學(xué)生通過不斷調(diào)整、重組和建構(gòu)目標(biāo)語言――英語來完成第二語言習(xí)得的過程。在此過程中必然存在來自母語的影響,如若能把文化習(xí)俗、意識(shí)形態(tài)、思維方法和生活習(xí)慣與語言習(xí)得機(jī)制有效結(jié)合起來,就能幫助學(xué)生利用已有知識(shí),逐步減少母語的負(fù)向遷移,成功實(shí)現(xiàn)跨文化交際。
參考文獻(xiàn):
[1]胡壯麟,劉潤清,李延福. 語言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版 社,1998.
[2]俞理明.語言遷移與二語習(xí)得[M].上海:上海外語教育出版社, 2004.
[3]周麗芳.克服干擾 促進(jìn)遷移[J].江西教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科 學(xué)),1999,(10).
[4]蘇留華.母語遷移對(duì)第二語言學(xué)習(xí)的影響[J].北京第二外國語 學(xué)報(bào),2000,(4).
一 英文翻譯中語言多元化的表現(xiàn)
1.民族語言多樣性
不同國家、不同民族都有屬于自己的語言,語言的形成和發(fā)展展示著這個(gè)民族進(jìn)步的全過程。不同地域、不同國家的人們,由于他們的生活環(huán)境、發(fā)展程度有很大的差異,所以他們的語言文化也就各不相同。隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)、科技等的發(fā)展,語言也在不斷地規(guī)范化,而且隨著全球化趨勢(shì),各國之間的交往日益密切,使英語成為了一種國際性語言,逐漸成為當(dāng)今世界交流的主要用語。
2.宗教信仰多元化
不同民族地區(qū),他們所信奉的宗教是不同的。宗教信仰是人們精神上的一種寄托。它沒有語言的限制。正是由于語言的復(fù)雜多樣,使人們的思想和情感逐漸多樣,往往需要借助于宗教信仰來滿足自己理想化的要求,語言的這種特點(diǎn)促進(jìn)了宗教信仰的形成和發(fā)展。而宗教也為語言的出現(xiàn)和發(fā)展提供了便利的條件,最早的語言就是從宗教中發(fā)展而來的。當(dāng)今世界上的宗教主要有佛教、基督教、伊斯蘭教,由于它們處于不同的地區(qū),使得人們的觀念存在著很大的差異,語言也就逐漸多元化。
3.地理位置不同
我們以赤道為分界,把地球劃分為南半球和北半球,不同地理位置的國家,他們的溫度、地理環(huán)境、氣候等都有很大的差異。這也使得人們的生活習(xí)慣和語言表達(dá)存在著很大的不同。由于地理位置的不同,人們所使用的語言也不相同,在英語翻譯時(shí)就會(huì)出現(xiàn)一定的問題,很難準(zhǔn)確地反映出實(shí)際表達(dá)的意思。地理位置的不同,使語言文化也存在很大的不同。如“東風(fēng)”(east wind)這個(gè)詞,在中國東風(fēng)代表希望、溫暖,而在英國東風(fēng)則是寒冷刺骨的意思,主要是由于英國是個(gè)島國,它東臨北海,西靠大西洋,東風(fēng)是從歐洲大陸北部吹來的寒冷的風(fēng)。
4.歷史文化各具特色
五千年的中華文明,決定了中國語言文化的多樣性。由于中國的文化豐富多彩,許多詞語很難在英語中找到合適的詞匯,這就使翻譯人員很難準(zhǔn)確地翻譯出所講的內(nèi)容。歷史文化的多樣性,也使得語言文化呈現(xiàn)多元化,給翻譯工作帶來了很大的難度。
二 英文翻譯中語言多元化文化的體現(xiàn)
1.在實(shí)際交往過程中語言文化的多元化
中國文化具有多樣性,在進(jìn)行英語翻譯時(shí),就要找到合適的詞語準(zhǔn)確翻譯。正是由于地域、文化的多元化,外國人很難準(zhǔn)確地理解,經(jīng)常會(huì)曲解語言的意思,產(chǎn)生不必要的困擾。在語言表達(dá)上,中國人由于受傳統(tǒng)文化影響,通常比較委婉含蓄,而西方人相對(duì)比較直接。在英語表達(dá)時(shí),要根據(jù)實(shí)際的文化語言背景,明確語言習(xí)慣進(jìn)行翻譯,準(zhǔn)確傳遞所講的內(nèi)容。
例如:在實(shí)際的交談過程中,中國人與西方人打招呼的方式不同,中國人一般問“吃了嗎”,“去哪兒”,而西方人則認(rèn)為這是在打探自己的隱私,他們?cè)诖蛘泻魰r(shí)只是用“Hello”或“Hi”等。在英文翻譯中,不同國家的人們對(duì)語句的理解是不同的,所以在英文翻譯時(shí),了解國家的文化背景是十分重要的。
2.受教育程度的不同
世界上的國家處于不同的發(fā)展階段,而我國是一個(gè)發(fā)展中國家,相對(duì)于其他發(fā)達(dá)國家來說,國民的受教育程度還有一定的差異,我國國民的受教育程度要低于其他發(fā)達(dá)國家。而且由于每一個(gè)國家生活的環(huán)境不同,相應(yīng)地對(duì)同一詞匯的理解也存在一定的差異。比如說“知識(shí)分子”這個(gè)詞,在中國與外國的理解中,它們所涵蓋的范圍就有很大的不同,在中國,由于地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展不同,有些把受過高等教育的人稱為知識(shí)分子,但是對(duì)于那些地處偏遠(yuǎn)、經(jīng)濟(jì)落后的地區(qū)來說,有一些知識(shí)的人都可以被稱為知識(shí)分子,而在外國的語言中,知識(shí)分子的范圍是很小的,是具有較高學(xué)術(shù)地位的人才被稱作知識(shí)分子。
3.風(fēng)俗習(xí)慣的差異
中國擁有幾千年的歷史文化,人們的思想觀念深受其影響,雖然現(xiàn)今社會(huì)發(fā)展迅速,但是人們對(duì)待事物的態(tài)度和觀點(diǎn)還是遵照傳統(tǒng)觀念。這種風(fēng)俗習(xí)慣的差異也使在進(jìn)行英語翻譯時(shí),存在很大的不同。如中國人常用狗來比喻壞人壞事。但在英美文化中,“狗”經(jīng)常用來比喻人的生活,派生出許多諺語。Every dog has his own day.每只狗都有他的好時(shí)光,
比喻“人人都有得意的一天”。語言文化的多元化,要求我們?cè)谟⑽姆g時(shí),一定要明確當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗民俗。
商務(wù)英語是以適應(yīng)職場生活的語言要求為目的,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動(dòng)的方方面面。商務(wù)英語課程不只是簡單地對(duì)學(xué)員的英文水平、能力的提高,它更多地是向?qū)W員傳授一種西方的企業(yè)管理理念、工作心理,甚至是如何和外國人打交道,如何和他們合作、工作的方式方法,以及他們的生活習(xí)慣等,從某種程度上說是包含在文化概念里的。
商務(wù)英語證書是教育部考試中心和英國劍橋大學(xué)考試委員會(huì)合作,于1993年起舉辦的考試。該系列考試是一項(xiàng)語言水平考試,根據(jù)公務(wù)或商務(wù)工作的實(shí)際需要,對(duì)考生在一般工作環(huán)境下和商務(wù)活動(dòng)中使用英語的能力從聽、說、讀、寫四個(gè)方面進(jìn)行全面考查,對(duì)成績及格者提供由英國劍橋大學(xué)考試委員會(huì)頒發(fā)的標(biāo)準(zhǔn)統(tǒng)一的成績證書。該證書由于其頒發(fā)機(jī)構(gòu)的權(quán)威性,在英國、英聯(lián)邦各國及歐洲大多數(shù)國家的商業(yè)企業(yè)部門獲得認(rèn)可,成為確認(rèn)證書持有者英語能力證明的首選證書,同時(shí)也是在所有舉辦該項(xiàng)考試的國家和地區(qū)求職的“通行證”。
(來源:文章屋網(wǎng) )
關(guān)鍵詞: 文化差異 留英生活 影響 對(duì)策
隨著中國改革開放進(jìn)程的日益加快,出國留學(xué)的人數(shù)逐年增多。自20世紀(jì)九十年代,中國留學(xué)生開始大批涌入英國。在英國,中國內(nèi)地學(xué)生已逐漸成為除歐盟外的第二大留學(xué)群體。英國之所以吸引越來越多的中國留學(xué)生,有四大理由:1.教育質(zhì)量好。英國教育以“歷史久、標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)、質(zhì)量高”著稱,各大院校享有良好的聲譽(yù),所頒發(fā)的文憑國際公認(rèn)。2.語言優(yōu)勢(shì):英語是國際通用語言。3.簽證率較高:英國政府將中國列為英國國際學(xué)生的重要來源之一。4.學(xué)制短:英國大學(xué)課程緊湊而嚴(yán)謹(jǐn)。本科學(xué)士學(xué)位一般需3年。研究生碩士學(xué)位一般需1年。博士學(xué)位一般需讀3年。中國留學(xué)生到了英國,周圍的社會(huì)文化環(huán)境突然發(fā)生了變化,他們的學(xué)習(xí)和生活必然受到中英文化差異的影響。
一、文化的內(nèi)涵
文化,從廣義上來講,是指人類在其社會(huì)歷史發(fā)展中不斷創(chuàng)造、總結(jié)、積累下來的物質(zhì)財(cái)富與精神財(cái)富的總和。從狹義上來說,文化是指社會(huì)的意識(shí)形態(tài),以及與之相適應(yīng)的制度和組織機(jī)構(gòu)。文化是一個(gè)群體在價(jià)值觀念、信仰、態(tài)度、行為準(zhǔn)則、風(fēng)俗習(xí)慣等方面表現(xiàn)出來的區(qū)別于另一群體的顯著特征[1]。文化具有鮮明的民族特性。文化是一個(gè)民族建立在自己的信仰、價(jià)值和規(guī)范體系之上的一種生活方式和觀念。一個(gè)人從出生開始,就生活在本民族的文化中,在文化的同化作用下,人會(huì)順應(yīng)地吸收本民族的文化。生活在同一民族的人們有著相同的語言,對(duì)人際關(guān)系、生活習(xí)慣、價(jià)值取向等有著相同或相似的觀點(diǎn),從而形成自己的民族文化。
二、文化差異對(duì)中國學(xué)生留英生活的影響
文化差異是指不同環(huán)境中的人們?cè)趦r(jià)值觀、信仰、思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣等方面存在的差別。由于不同民族所在的環(huán)境不同、歷史不一樣,不同民族文化存在著差異。中英文化差異對(duì)中國學(xué)生留英生活的影響主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(一)語言。
語言是文化的載體。要深入地了解一個(gè)國家的文化和習(xí)俗,學(xué)好這個(gè)國家的語言相當(dāng)重要。英語語言能力欠缺是接受英國教育面臨的最大障礙之一,加之當(dāng)?shù)厝说恼Z速快、地方口音重,使得語言障礙更加復(fù)雜化。語言障礙直接影響到留英學(xué)生的學(xué)習(xí)和生活。
留學(xué)英國的中國學(xué)生存在語言障礙與其在國內(nèi)接受的英語語言教育是分不開的。由于國內(nèi)的英語教學(xué)多采用填鴨式,教師側(cè)重語法、短語、語言點(diǎn)和翻譯的灌輸,學(xué)生缺乏口語練習(xí)。另外,國內(nèi)學(xué)英語最大的缺點(diǎn)是沒有正宗地道的并且可以使學(xué)生沉浸在其中的語言環(huán)境,“啞巴英語”現(xiàn)象在中國英語教學(xué)中普遍存在[2]。語言障礙使得中國留學(xué)生難以適應(yīng)英國形式多樣的教學(xué)方式,從而深感挫折、信心大減。
(二)價(jià)值觀。
中國文化信奉集體主義價(jià)值觀,中國人好“面子”,追求和諧共處,提倡中庸之道。而且,中國文化強(qiáng)調(diào)尊重權(quán)威,把挑戰(zhàn)他人或?qū)λ顺峙行詰B(tài)度視為對(duì)人生尊嚴(yán)的侵犯。中國文化的這些特征使得從小接受中國式教育的學(xué)生表現(xiàn)出過于聽話、恪守規(guī)章制度,課堂上沉默寡言、學(xué)習(xí)不自主的特點(diǎn)。這恰恰與英國文化以個(gè)人主義價(jià)值觀為基準(zhǔn),倡導(dǎo)獨(dú)立自主,強(qiáng)調(diào)創(chuàng)造性、批判性思維背道而馳。受個(gè)人主義價(jià)值觀影響,英國教師希望學(xué)生在課堂上多展現(xiàn)自我,多提問,多表達(dá)自己的想法。然而,受集體主義價(jià)值觀影響的中國留學(xué)生往往不習(xí)慣上課提問,他們認(rèn)為上課打斷老師是不禮貌的,而且認(rèn)為老師和書本是神圣不可挑戰(zhàn)的,因此上課非常遵守課堂紀(jì)律,只希望一味地聽教師灌輸知識(shí)。英國的學(xué)生在課上表現(xiàn)很活躍,而中國留學(xué)生在課堂上顯得很安靜,這使得英國教師對(duì)中國留學(xué)生獨(dú)立思考問題的能力產(chǎn)生懷疑。英國教師和中國學(xué)生之間存在的期望差,必然會(huì)導(dǎo)致中國學(xué)生接受英國教育時(shí)經(jīng)歷文化碰撞,使中國學(xué)生留英的學(xué)習(xí)生活遭遇困難和挑戰(zhàn)。
(三)思維方式。
思維方式是人類在認(rèn)識(shí)過程中形成的帶有一定普遍性和穩(wěn)定性的思維結(jié)構(gòu)模式和思維程式,它是思維規(guī)律和思維方法的統(tǒng)一結(jié)合形式[3]。中英文化在思維方式方面的差異是顯而易見的。西方人是直線型思維,說話比較直接、開門見山;而中國人是曲線型思維,習(xí)慣迂回、含蓄、謙虛。中國人擅長形象思維和對(duì)事物整體的把握,注重人文、倫理、道德;英國人擅長邏輯分析,偏重自然、科學(xué)、實(shí)證。中國人把宇宙看作一個(gè)整體,認(rèn)為世界統(tǒng)一在太極陰陽合和之中,“天人合一”思想是中華傳統(tǒng)文化的基礎(chǔ);西方人把宇宙看作一個(gè)個(gè)原子,各自獨(dú)立又彼此聯(lián)系。思維模式?jīng)Q定行為方式。由于英國人和中國人在思維方式上有如此顯著的差異,努力適應(yīng)英國人的思維方式是在英國學(xué)習(xí)和生活的保證。
(四)教學(xué)模式。
國內(nèi)的英語教學(xué)模式和國外的教學(xué)方式反差極大。中國的課堂還是不能完全擺脫以教師講授為主的傳統(tǒng)教學(xué)模式,應(yīng)試教育使學(xué)生處于被動(dòng)學(xué)習(xí)的狀態(tài),教師起的作用偏重于將知識(shí)灌輸給學(xué)生。而英國的課堂彌漫著濃郁的個(gè)人主義氣息,教學(xué)形式也呈現(xiàn)出多樣化,有講座、研討會(huì)、辯論、演講等。英國以討論為主的課堂教學(xué)形式要求學(xué)生積極參與到課堂活動(dòng)中,勇于發(fā)表自己的觀點(diǎn)。然而中國留學(xué)生,特別是初到英國時(shí),往往難以適應(yīng)英國如此自由開放式的課堂氛圍。英國大學(xué)導(dǎo)師制下的精英教學(xué)模式強(qiáng)調(diào)教育是一種互動(dòng)性的文化,最高層次的學(xué)術(shù)形式是學(xué)術(shù)論文,照本宣科是低層次的教學(xué)方式,因此英國的大學(xué)沒有固定的教材,學(xué)生要在課外進(jìn)行大量的閱讀和寫作練習(xí)。在英國,論文寫作貫穿學(xué)習(xí)的始終,然而在國內(nèi)的英語學(xué)習(xí)中,寫作往往不太被重視。批判性思維是英國教育所倡導(dǎo)的學(xué)習(xí)精神,而中國留學(xué)生往往在寫作中不擅長用批判性的思維模式,論文寫作是中國留學(xué)生在英國學(xué)習(xí)要面臨的重大挑戰(zhàn)。
(五)民俗習(xí)慣。
每個(gè)國家都有自己特有的民族風(fēng)俗及生活習(xí)慣,中國留學(xué)生來到英國必然會(huì)受到當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣的沖擊。例如,在中國,熟人或朋友見面時(shí)常用“吃過了嗎?”、“干什么去?。俊钡缺磉_(dá)來打招呼或進(jìn)行問候,然而英國人習(xí)慣用“How are you?”“Fine day,isn’t it?”等;中國的交通規(guī)則人、車都靠右行,而在英國正好相反,人、車都靠左行;英國人非常講究禮貌,“thank you”是英國人掛在嘴邊的話,被用在各種對(duì)別人表示感謝的場合,不管事情有多么微不足道,而在中國,“謝謝”不常用在親近的人之間,因?yàn)樵谥袊丝磥?,跟自己關(guān)系比較近的人說謝會(huì)顯得生分。
三、留英中國學(xué)生應(yīng)對(duì)文化差異的策略
(一)端正對(duì)異國文化的態(tài)度。
留學(xué)生要正確看待異國文化差異,對(duì)待異國文化的態(tài)度既不能唯我獨(dú)尊,又不能妄自菲薄,即一方面,在對(duì)自己祖國的價(jià)值觀和文化認(rèn)同的同時(shí),不能對(duì)異國文化進(jìn)行排斥或否定。不同國家之間的文化存在差異但不存在優(yōu)劣,在心理上避免對(duì)異國文化產(chǎn)生抵觸情緒。另一方面,對(duì)異國文化也不能盲目地崇拜、追隨及附和,否則很容易在異國文化的潮流中迷失自我,成為崇洋的人。留學(xué)生對(duì)待異國文化的正確態(tài)度應(yīng)該是在心理上的尊重、寬容和接納。
(二)出國前夯實(shí)英語基礎(chǔ)。
出國前夯實(shí)英語基礎(chǔ)是成功融入當(dāng)?shù)匚幕那疤岷捅WC。英語是留學(xué)生與當(dāng)?shù)厝私涣鞯谋貍涔ぞ?。英國的課堂充斥著個(gè)性化氛圍。準(zhǔn)確地講,上課被理解為教師和學(xué)生的見面,課堂的核心是學(xué)生匯報(bào)自己的所思所想,教師和學(xué)生、學(xué)生和學(xué)生之間在課上的互動(dòng)性極強(qiáng),這就要求留英的中國學(xué)生要具備一定的英語交際能力。因此,赴英留學(xué)的中國學(xué)生特別要加強(qiáng)英語口語訓(xùn)練。英國的高等教育注重培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)和解決問題的能力,課外閱讀是大學(xué)生活的重要內(nèi)容。另外,論文寫作伴隨著大學(xué)生活的始終,出國前在寫作方面的訓(xùn)練同樣是相當(dāng)重要的??偟膩碚f,討論、閱讀及寫作是貫穿在英國學(xué)習(xí)生活中的一條主線。
(三)出國前加強(qiáng)對(duì)英國文化知識(shí)的學(xué)習(xí),逐步培養(yǎng)跨文化交際能力。
長期以來,留學(xué)生在準(zhǔn)備留學(xué)的過程中“重語言、輕文化”的現(xiàn)象相當(dāng)嚴(yán)重。語言和文化是密不可分的,語言只是文化內(nèi)涵的一部分,中國留學(xué)生要更好地在英國學(xué)習(xí)和生活,全方位地了解英國的文化是相當(dāng)必要的。留學(xué)生初到英國所經(jīng)歷的困難和挫折,在很大程度上跟其對(duì)英國文化缺乏認(rèn)識(shí)及跨文化交際能力不強(qiáng)有必然的聯(lián)系[4]。因此,在進(jìn)行出國準(zhǔn)備時(shí),英國文化知識(shí)的學(xué)習(xí)、跨文化交際能力的培養(yǎng)應(yīng)該同英語語言訓(xùn)練放在同等重要的位置。
(四)出國后加深對(duì)異國文化的思考,努力適應(yīng)新文化。
留學(xué)生到達(dá)英國初期,在對(duì)異國風(fēng)情感到興奮、好奇的同時(shí),要有意識(shí)地加深對(duì)異國文化的思考,在心理上做好迎接挑戰(zhàn)的準(zhǔn)備,盡早適應(yīng)新文化。到了英國,通過耳濡目染,進(jìn)一步了解英國的文化是非常有必要的。所謂入鄉(xiāng)隨俗,留學(xué)生要有計(jì)劃、有目的地逐步適應(yīng)英國的文化,嘗試用異國文化的視角和價(jià)值觀念去觀察和分析各種事物,盡可能多和當(dāng)?shù)厝私煌鄥⒓右恍┊?dāng)?shù)厝说木蹠?huì),這樣既能提高語言能力,又能消解獨(dú)居異鄉(xiāng)的孤獨(dú)感。
(五)出國后積極培養(yǎng)樂觀向上的心理。
在留學(xué)期間需要培養(yǎng)樂觀向上的心理。身在異國的留學(xué)生飲食起居都得自己操辦,這能有效地培養(yǎng)其獨(dú)立能力。吃住問題是基礎(chǔ),往往中國留學(xué)生都不太適應(yīng)英國的飲食,經(jīng)常在外面吃開銷也大,因此很多中國留學(xué)生選擇自己到超市買一些食材在家中自己做中國菜,這使得留學(xué)生們練就了精打細(xì)算的本領(lǐng)和嫻熟的廚藝。平時(shí)可以和國內(nèi)的家人和朋友分享自己學(xué)習(xí)和生活的感受,家人和朋友的鼓勵(lì)和支持既可以緩解思鄉(xiāng)之苦,又有助于留學(xué)生適應(yīng)在英國的學(xué)習(xí)和生活。
四、結(jié)語
文化差異是由于文化的民族特性造成的,各國之間的文化存在差異是自然的現(xiàn)象。留英中國學(xué)生要正確地看待中英文化差異,同時(shí)要在心理上接納中英文化差異。對(duì)英語語言知識(shí)本身的學(xué)習(xí)固然重要,進(jìn)一步加強(qiáng)對(duì)英國文化的了解也不可輕視。中國留學(xué)生只有把英語語言知識(shí)和英國文化相結(jié)合,才能更快、更好地適應(yīng)在英國的學(xué)習(xí)和生活。
參考文獻(xiàn):
[1]嚴(yán)璇璇.對(duì)高校跨文化管理的思考[J].科教導(dǎo)刊,2009,(7):126-127.
[2]李曉紅.影響學(xué)生英語口語表達(dá)的因素及解決策略[J].教學(xué)與管理,2010,(9):114-115.
1、英語諺語的特點(diǎn)表現(xiàn)
首先是詞匯簡潔,句式規(guī)整,比如說Outofsight,outofmind.眼不見,心不煩。其次是音韻協(xié)調(diào),朗朗上口,比如Emptyvesselsmakethemostnoise.滴瓶不響,半瓶叮當(dāng)。再次是比喻形象,含義深遠(yuǎn),比如Greatmindsthinkalike.英雄所見略同。
2、對(duì)英美文學(xué)作品殊語句言語的誤解
英美文學(xué)作品中有特殊語句諺語出現(xiàn)的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)翻譯失誤,比如莎士比亞的劇本TheMerchantofVenice中有這樣一句諺語“Itisawisefatherthatknowshisownchild.”對(duì)于這句話,梁實(shí)秋翻譯為:“聰明的父親才能認(rèn)識(shí)他自己的兒子呢?!敝焐婪g成:“只有聰明的父親才會(huì)知道他自己的兒子?!薄缎湔溆⒄Z諺語詞典》譯為:“只有聰明的父親才認(rèn)識(shí)自己的孩子。也就是賢父知其子或者知子莫如父?!薄队⒄Z知識(shí)》中《關(guān)于父親的名言》把Itisawisefatherthatknowshisownchild.譯為:“了解自己的孩子的父親是明智的父親?!钡群芏喟姹镜姆g,但卻沒有一句是完全譯出了原著的表達(dá)意思?!斗g的技巧》將這句話譯成:“任何聰明的父親都不見得完全知道自己的兒子?!薄队⑽囊呻y詳解》翻譯為:“無論怎樣聰明的父親也不見得知道自己的兒子?!薄队⒄Z慣用法大詞典》解譯成:“無論怎樣聰明的父親也不見得都了解自己的孩子?!边@些都是正確的翻譯。
3、正確理解和翻譯英美文學(xué)作品殊語句諺語
只有深刻理解,才能正確翻譯,如果不能完全理解原文的表達(dá)意思,就不能正確的翻譯出來。在英美文學(xué)作品殊語句的英語諺語與普通的陳述表達(dá)語句是完全不同的,它沒有表達(dá)強(qiáng)調(diào)的意思,是需要反譯的特別語句。在閱讀英美文學(xué)作品的時(shí)候,要在主句中加入表達(dá)強(qiáng)調(diào)語氣的詞語,包括“再”或者“即使是”等。另外將原文的肯定與否定分別反譯過來,比如說Itisadirty(foolish)birdthatfouls(soils)itsownnest.再臟(傻)的鳥也不會(huì)將自己的窩弄臟。也就四,鳥不臟巢,人不毀家;Itisagoodworkmanthatneverblunders.智者千慮,必有一失。這兩句諺語的翻譯就遵從了上面的方法,這就是對(duì)特殊語句諺語的特殊翻譯方式。
4、英美特殊語句諺語的翻譯方法
因?yàn)橹V語是表達(dá)自己民族特點(diǎn)的文化的精華濃縮,即使是一樣的諺語,但是因?yàn)椴煌拿袼孜幕尘埃诒磉_(dá)的時(shí)候也有不同的方式。這樣一來,在對(duì)英美文學(xué)作品的諺語翻譯中,要靈活進(jìn)行,經(jīng)過總結(jié),一般的諺語翻譯有幾下幾種方法,可以根據(jù)其特點(diǎn)靈活應(yīng)用于英美文學(xué)作品的翻譯中。第一,同義諺語借用。英語諺語和漢語一樣存在很多修辭手法,和對(duì)仗排比的運(yùn)用上都幾乎相同,表達(dá)的意思也一致,這時(shí)候就可以采用同一諺語翻譯的方法對(duì)作品中的諺語進(jìn)行翻譯,以使其符合原文表達(dá)思想,例如Likebegetslike可以譯成“龍生龍,鳳生鳳”。第二,直譯諺語。在翻譯英美文學(xué)作品的時(shí)候,要保留諺語的原有語言的形式,詞語,句式,修辭等方面以及原句內(nèi)容,思想都要在翻譯中體現(xiàn)出來,盡量體現(xiàn)原文的表達(dá)內(nèi)容。例如英語諺語Forbiddenfruitissweet.翻譯成“禁果分外甜”。第三,意譯諺語。對(duì)于不能直譯的諺語,其本身幾乎不存在比喻修飾,一般其隱含的意思都不能直接解讀出來,深入剖析,可以解讀出其深刻的文化背景和歷史淵源。在這種情況下,就不必依據(jù)原文形式對(duì)其翻譯了。主要是在翻譯諺語的時(shí)候重點(diǎn)把握其內(nèi)容和寓意,使其表達(dá)符合全文的發(fā)展。例如WhenGreekmeetsGreek.thencomesthetugofwar.應(yīng)該譯成“兩雄相爭,其斗必烈”。第四,結(jié)合使用。因?yàn)橛⒚篮椭袊奈幕嬖诓町?,其語言表達(dá)和習(xí)慣都有一定差距,在不能單一的使用一種方法翻譯文學(xué)作品中的諺語時(shí),可以使用直譯和意譯兩者結(jié)合的方式對(duì)其翻譯,直譯可以將原文形象生動(dòng)的意思保留下來,意譯可以起到補(bǔ)充的作用,幫助讀者正確理解原文。
【關(guān)鍵詞】原聲英文電影 口譯 自主學(xué)習(xí)
引言
隨著對(duì)外文化交流的日益增多,大量的英文電影涌入各大影院。作為現(xiàn)代社會(huì)一種不可或缺的文化形式,電影能夠反映一個(gè)國家的社會(huì)生活,價(jià)值觀念及思維方式。將高質(zhì)量的原聲英文電影引入英語專業(yè)學(xué)生的口譯自主學(xué)習(xí)中,能提高學(xué)生的聽說能力、口譯能力和跨文化交際的能力。
一、原聲英文電影對(duì)口譯的作用
首先,原聲英文電影提供了真實(shí)的語言材料,有利于學(xué)生聽力和口語水平的提高。電影中的語言材料源于日常生活、語境真實(shí)、表達(dá)地道,配以標(biāo)準(zhǔn)的語音語調(diào)、生動(dòng)的畫面和適合于特定語境的交際用語,比書本更具優(yōu)勢(shì);其次,電影可以通過臺(tái)詞、故事情節(jié)、場景等,從多方面多角度展示英美國家的文化;再次,通過觀看電影,可以學(xué)習(xí)臺(tái)詞中的詞匯和習(xí)語等,還可以通過英漢雙語字幕對(duì)比,學(xué)習(xí)英漢互譯的口譯技巧,從而提高口譯水平;最后,口譯的學(xué)習(xí)是一項(xiàng)長期而艱巨的任務(wù),電影生動(dòng)的故事情節(jié),唯美的畫面,極好的音效能激發(fā)口譯學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣和熱情。
二、應(yīng)用原聲英文電影進(jìn)行口譯自主學(xué)習(xí)
1.選擇合適的電影進(jìn)行口譯自主學(xué)習(xí)。哪些電影適合用來口譯自主學(xué)習(xí)呢?可以參考以下原則:(1)語言信息量大。有些火熱的好萊塢大片,注重視覺、畫面、音效等感官刺激,語言信息量不大,這種大片看起來熱鬧,實(shí)則不適合口譯學(xué)習(xí)。(2)發(fā)音清晰地道。清晰地道的發(fā)音包括單個(gè)單詞的發(fā)音準(zhǔn)確清晰、句子的連讀、省音、失去爆破、濁化、重讀、語調(diào)及節(jié)奏把握好。也可以選擇不同地區(qū)的電影,訓(xùn)練對(duì)不同地區(qū)英語口音的辨析。(3)題材輕松多樣、內(nèi)容簡單、畫面對(duì)語言說明作用強(qiáng)。可以選擇題材輕松的影片如比較流行的肥皂劇,通過劇情學(xué)習(xí)一些比較地道的口語表達(dá),通過電影畫面及情節(jié)猜測(cè)字幕的含義,避免因聽不懂或看不懂而導(dǎo)致的疲勞感或者失去觀看耐心。也可以選擇一些歷史題材的影片,這有助于了解英美文化背景知識(shí),進(jìn)而體會(huì)東西方價(jià)值觀念及思維方式的差異。
2.邊看電影邊跟讀臺(tái)詞。看電影時(shí),把自己當(dāng)成局內(nèi)人融入其中,與片中角色同呼吸共命運(yùn),模仿片中角色說話的語音語調(diào),跟讀每一個(gè)句子。長期堅(jiān)持跟讀,可以有效的糾正語音,幫助學(xué)習(xí)者掌握發(fā)音規(guī)則,培養(yǎng)英語語感。一部影片可以跟讀多遍,對(duì)于經(jīng)典的臺(tái)詞,能夠脫口而出,熟讀成誦。
3.邊看電影邊復(fù)述臺(tái)詞。復(fù)述是口譯學(xué)習(xí)中的一個(gè)重要部分。復(fù)述臺(tái)詞能對(duì)口譯學(xué)習(xí)者的理解力和記憶力進(jìn)行訓(xùn)練,尤其是強(qiáng)化視覺化記憶等短時(shí)記憶技巧。視聽復(fù)述練習(xí)能有效地?cái)U(kuò)大短時(shí)記憶容量,提高記憶的準(zhǔn)確度和完整度。
4.邊看電影邊做筆記并現(xiàn)場口譯。一部電影要反復(fù)精聽,反復(fù)記筆記并口譯。并在此過程中,強(qiáng)化口譯的筆記法??谧g筆記的技巧需要一個(gè)長期的強(qiáng)化過程。邊看電影邊做筆記,可以幫助口譯學(xué)習(xí)者熟練掌握各種口譯符號(hào)、縮略語及邏輯關(guān)聯(lián)詞的記錄方法。
5.勤做筆記,勤查字典,建立豐富的語料庫。將聽不懂的、譯錯(cuò)的單詞或者句子寫下來背熟。同時(shí)要挖掘詞匯的深層含義。如在電影《阿甘正傳》中,阿甘說“I could eat about a million and a half of these.”(我可以吃下一百五十萬塊巧克力)。此處的“million”一詞并非“百萬”的意思,而是指“大量的”。阿甘用夸張的語氣表達(dá)了自己對(duì)巧克力的極度喜愛。
6.將自己的譯文和電影的字幕翻譯作對(duì)比。通過英漢雙語字幕對(duì)比,學(xué)習(xí)其中的口譯技巧,增加翻譯的靈活性和通俗性,從而提高口譯水平。
7.挖掘語言背后的深刻的文化內(nèi)涵。尤金?奈達(dá)(1993)認(rèn)為:“對(duì)于真正成功的翻譯而言,翻譯兩種文化甚至比掌握兩種語言更為重要,因?yàn)樵~語只有在其作用的文化背景下才有意義?!庇纱丝梢?,理解詞語的文化背景是口譯的關(guān)鍵。通過觀看英文電影,可以了解各民族文化的多樣性和差異,熟記文化詞的經(jīng)典表達(dá),以便在口譯實(shí)踐中,做文化的傳遞者。
三、結(jié)語
總之,原聲英文電影能讓口譯學(xué)習(xí)者足不出戶就可以接觸地道的英語口語。觀看英文電影不僅能錘煉聽力、練習(xí)口語,而且能領(lǐng)略英美文化、通過英漢雙語字幕翻譯學(xué)習(xí)口譯技巧。將原聲英文電影引入口譯的自主學(xué)習(xí),能激發(fā)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)興趣和熱情,是一種行之有效的學(xué)習(xí)方式。
參考文獻(xiàn):