前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的文化和文化的差異主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
[關(guān)鍵詞]跨國(guó)并購(gòu);企業(yè)文化差異;文化整合
[中圖分類(lèi)號(hào)]F213
[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
[文章編號(hào)]1005-6432(2008)48-0057-03
近年來(lái),中國(guó)積極參與全球并購(gòu),并日益成為其中活躍的主角。例如:聯(lián)想并購(gòu)IBM;TCL并購(gòu)法國(guó)湯姆遜和阿爾卡特;中國(guó)石油天然氣集團(tuán)公司在加拿大成功收購(gòu)哈薩克斯坦PK石油公司;等等。美國(guó)《商業(yè)周刊》撰文認(rèn)為,未來(lái)中國(guó)企業(yè)將進(jìn)行大規(guī)模的跨國(guó)并購(gòu),從而將改變世界企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)的整體格局。
然而,要實(shí)現(xiàn)成功的跨國(guó)并購(gòu)取決于眾多因素,并購(gòu)后企業(yè)戰(zhàn)略框架的制定、業(yè)務(wù)的整合,并購(gòu)后的管理、企業(yè)內(nèi)外部的溝通等都影響到企業(yè)并購(gòu)能否最終成功。例如TCL和阿爾卡特(Alcatel)牽手僅7個(gè)月,因整合不力帶來(lái)的巨額虧損,TCL最終無(wú)法成功整合合資公司業(yè)務(wù),而不得不宣告對(duì)阿爾卡特并購(gòu)失敗。在政治風(fēng)險(xiǎn)、價(jià)值風(fēng)險(xiǎn)、融資風(fēng)險(xiǎn)等并購(gòu)風(fēng)險(xiǎn)中收購(gòu)后的整合風(fēng)險(xiǎn)是最大的,而企業(yè)文化整合是在并購(gòu)后整合過(guò)程中最困難的任務(wù),因?yàn)槲幕恼仙婕皩?duì)人的行為、行為規(guī)則乃至價(jià)值觀的改變。畢馬威會(huì)計(jì)事務(wù)所的一項(xiàng)調(diào)研發(fā)現(xiàn),在并購(gòu)成功的因素中,良好的企業(yè)文化適應(yīng)性排列第三;而在失敗并購(gòu)的因素中,文化的差異性則位居首位。文化整合對(duì)并購(gòu)成功的關(guān)鍵性可見(jiàn)一斑。
1 跨國(guó)并購(gòu)中面臨的文化差異
1.1 人力資源的跨文化管理是跨國(guó)并購(gòu)能否獲得成功的關(guān)鍵
文化差異會(huì)影響人力資源在一個(gè)企業(yè)組織中的產(chǎn)出效率,而人力資源的產(chǎn)出效率已成為公司競(jìng)爭(zhēng)力的核心。企業(yè)間的競(jìng)爭(zhēng)日益轉(zhuǎn)向技術(shù)與人才的競(jìng)爭(zhēng),而技術(shù)的創(chuàng)造、傳播和應(yīng)用最終又都是通過(guò)人進(jìn)行的,人才是公司最寶貴的資源。文化差異對(duì)人力資源效用的影響可能是正面的,也可能是負(fù)面的。因此,并購(gòu)企業(yè)必須認(rèn)識(shí)到文化差異的存在,并對(duì)這種差異進(jìn)行控制管理,使之促進(jìn)人力資源的效率和效益。
實(shí)施跨文化管理的主體也是人,即公司的經(jīng)營(yíng)管理人員。能否獲得適合的人員擔(dān)當(dāng)跨文化管理重任,對(duì)于并購(gòu)的成功同樣也十分重要。例如,大連機(jī)床集團(tuán)全資收購(gòu)了美國(guó)機(jī)床制造業(yè)知名公司英格索爾生產(chǎn)系統(tǒng)公司,成立了大連機(jī)床集團(tuán)英格索爾生產(chǎn)系統(tǒng)公司,這個(gè)具有“美國(guó)血統(tǒng)”的中國(guó)公司保留了原廠的全部管理人員,中方僅派遣一名股東代表常駐美國(guó)。深圳集裝箱公司并購(gòu)并成立了美VANGUARD集裝箱拖掛車(chē)制造公司,收購(gòu)?fù)瓿珊?,中方只派遣技術(shù)人員,企業(yè)的生產(chǎn)、財(cái)務(wù)、銷(xiāo)售均由當(dāng)?shù)毓蛦T負(fù)責(zé),中方作為股東著重把握企業(yè)盈收、技術(shù)交流以及部分產(chǎn)品國(guó)內(nèi)配套等問(wèn)題。這都是比較成功的中國(guó)企業(yè)并購(gòu)案例。
1.2 跨國(guó)并購(gòu)企業(yè)存在著國(guó)家文化差異
霍夫斯坦德的國(guó)家文化模型提出國(guó)家文化差異可分為四個(gè)維度:權(quán)力距離(Power Distance),不確定性避免指數(shù)(Uncertainty Avoidance IndeX),個(gè)人主義與集體主義(Individualism Versus Collectivism)以及男性度與女性度(Masculine Versus Feminality)。例如,美國(guó)是權(quán)力距離相對(duì)較小的國(guó)家,美國(guó)企業(yè)員工傾向于不接受管理特權(quán)的觀念,下級(jí)通常認(rèn)為上級(jí)是“和我一樣的人,’。所以在美國(guó)企業(yè)中,員工與管理者之間更平等,關(guān)系也更融洽,員工也更善于學(xué)習(xí)、進(jìn)步和超越自我,實(shí)現(xiàn)個(gè)人價(jià)值。中國(guó)相對(duì)而言,是權(quán)力距離較大的國(guó)家,中國(guó)企業(yè)中上級(jí)所擁有的特權(quán)被認(rèn)為是理所應(yīng)當(dāng)?shù)?,這種特權(quán)大大地有助于上級(jí)對(duì)下屬權(quán)力的實(shí)施。這些特點(diǎn)不利于企業(yè)員工與管理者之間和諧關(guān)系的創(chuàng)造和員工在企業(yè)中不斷地學(xué)習(xí)和進(jìn)步。因而管理者有必要有意識(shí)地減小企業(yè)內(nèi)部權(quán)力之間的距離,才會(huì)更好地實(shí)現(xiàn)管理目標(biāo)。國(guó)家文化差異很難改變,需要并購(gòu)雙方企業(yè)互相尊重對(duì)方國(guó)家文化傳統(tǒng),并學(xué)習(xí)對(duì)方國(guó)家文化的優(yōu)點(diǎn)。
1.3 跨國(guó)并購(gòu)企業(yè)存在著企業(yè)文化差異
從企業(yè)文化差異角度分析,由于并購(gòu)雙方企業(yè)所在的國(guó)家、行業(yè)、企業(yè)發(fā)展歷程和企業(yè)規(guī)模等方面的差異,決定了雙方的企業(yè)文化存在明顯的差異。首先,企業(yè)文化的隱性層面的差異主要表現(xiàn)為企業(yè)成員的信仰和價(jià)值觀等方面;其次,企業(yè)文化的顯性層面的差異主要表現(xiàn)為企業(yè)行為規(guī)范和管理風(fēng)格等方面。企業(yè)文化顯性層面的差異容易被跨國(guó)并購(gòu)雙方所認(rèn)識(shí)和改變,而企業(yè)文化隱性層面的差異卻難以被察覺(jué)和改變,需要通過(guò)并購(gòu)整合過(guò)程中高層管理人員的模范帶頭作用和并購(gòu)后企業(yè)業(yè)績(jī)的上升,才可能逐漸形成企業(yè)員工共同的信仰和價(jià)值觀。從上面的分析可以看出,與國(guó)內(nèi)并購(gòu)不同的是,企業(yè)實(shí)施跨國(guó)并購(gòu),在文化整合上存在國(guó)家文化差異和企業(yè)文化差異。
中國(guó)企業(yè)在跨國(guó)并購(gòu)的過(guò)程中,一方面,由于中國(guó)企業(yè)高層管理人員通常不愿意在文化整合上做出任何有損于國(guó)家文化的決策;另一方面,如果中國(guó)企業(yè)在短期內(nèi)就照搬發(fā)達(dá)國(guó)家的管理模式,由于人才能力和文化方面的原因,使得這種做法也無(wú)法真正獲得成功。正是由于這兩方面的原因,使得實(shí)施跨國(guó)并購(gòu)后的中國(guó)企業(yè)必然處于一種多元文化并存的狀態(tài),這種狀況加大了文化整合的難度。
2 跨國(guó)并購(gòu)中的文化差異整合策略
文化整合是并購(gòu)雙方企業(yè)文化優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)、互相學(xué)習(xí)的過(guò)程,而不是簡(jiǎn)單的文化復(fù)制和替代。跨國(guó)并購(gòu)文化整合就是要在整合過(guò)程中最大限度地減少文化差異造成的文化沖突,增加文化差異帶來(lái)的文化價(jià)值,建立并購(gòu)雙方相互信任、相互尊重的關(guān)系,拓展并購(gòu)雙方員工的全球化思維,從而在跨國(guó)企業(yè)中形成多元性和整體性的統(tǒng)一,增強(qiáng)跨國(guó)公司的全球競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。
2.1 企業(yè)在并購(gòu)前階段,做好全面的審慎調(diào)查
傳統(tǒng)的并購(gòu)調(diào)查注重于對(duì)雙方財(cái)務(wù)情況的分析,而全面的審慎調(diào)查要求在實(shí)施并購(gòu)中,企業(yè)要成立專(zhuān)門(mén)的團(tuán)隊(duì),完成必要的目標(biāo)企業(yè)選擇、前期調(diào)研,分析研究并購(gòu)后企業(yè)的整合等工作。在收購(gòu)?fù)瓿汕?,并?gòu)團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)該擬訂一個(gè)統(tǒng)合計(jì)劃,在并購(gòu)?fù)瓿珊?,盡快地把被收購(gòu)企業(yè)融入到收購(gòu)企業(yè)的企業(yè)文化中。統(tǒng)合計(jì)劃的制訂和實(shí)現(xiàn),是在選擇理想的收購(gòu)對(duì)象,并且妥善回避了上述的收購(gòu)風(fēng)險(xiǎn)后,最后影響收購(gòu)成敗的關(guān)鍵。在成立自己的專(zhuān)門(mén)團(tuán)隊(duì)的同時(shí),還必須借助國(guó)際上專(zhuān)業(yè)的中介力量參與并購(gòu),包括金融、保險(xiǎn)、法律、理財(cái)、審計(jì)、教育與培訓(xùn)以及公關(guān)公司等機(jī)構(gòu),利用他們的優(yōu)勢(shì),全面了解并購(gòu)方所在國(guó)的有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)形勢(shì),以及并購(gòu)目標(biāo)企業(yè)的相關(guān)信息及其企業(yè)文化,以便于預(yù)測(cè)、分析并購(gòu)中可能發(fā)生的問(wèn)題,盡量消除阻力以促使并購(gòu)成功。
因?yàn)槲幕哂须[蔽性的特點(diǎn),不管是國(guó)家文化還是企業(yè)文化從技術(shù)層面很難用語(yǔ)言概括,從意識(shí)的角度也難以察覺(jué),所以并購(gòu)研究小組必須通過(guò)訪談、焦點(diǎn)小組、問(wèn)卷
調(diào)查、第二手資料研究等方式多方面獲取并購(gòu)雙方的主要文化信息,調(diào)查的重點(diǎn)放在企業(yè)的價(jià)值觀、主要規(guī)則和做法、共同接受的行為規(guī)范和主要領(lǐng)導(dǎo)者的管理風(fēng)格等方面。在了解雙方企業(yè)文化的基礎(chǔ)上,比較兩家企業(yè)文化目標(biāo)之間的差異,找出并購(gòu)后文化整合的潛在障礙。
除了分析企業(yè)文化外,還必須對(duì)雙方的國(guó)家文化進(jìn)行審慎分析。因?yàn)槠髽I(yè)文化是植根于一定社會(huì)文化之上的,受到社會(huì)文化的深刻影響。由于管理者、員工受轉(zhuǎn)型社會(huì)中多元文化不同的影響,直接深刻地影響企業(yè)文化的形成。跨國(guó)并購(gòu)后的新企業(yè),其員工來(lái)自不同的國(guó)家,具有不同的文化背景、價(jià)值觀念、態(tài)度和行為,從而導(dǎo)致了文化差異的存在。因此,對(duì)文化差異的管理成為影響跨國(guó)公司成敗的關(guān)鍵因素之一。能了解雙方國(guó)家文化之間的差異和共性,收集這些信息有助于制定并購(gòu)后的溝通策略、主要管理者挽留計(jì)劃、建立有效的跨文化團(tuán)隊(duì)以及更有效地實(shí)施這些計(jì)劃。
最后,把所有文化審慎調(diào)查的結(jié)果和并購(gòu)整體戰(zhàn)略、商業(yè)計(jì)劃、整合計(jì)劃、整體溝通計(jì)劃等一起綜合分析。如果分析結(jié)果顯示兩個(gè)企業(yè)因?yàn)槲幕驘o(wú)法實(shí)現(xiàn)并購(gòu)整合計(jì)劃,并購(gòu)行動(dòng)就應(yīng)該放棄;反之,則繼續(xù)執(zhí)行并購(gòu)行動(dòng)。
2.2 跨文化培訓(xùn)是公認(rèn)的實(shí)現(xiàn)文化整合的一項(xiàng)基本手段
許多國(guó)外的跨國(guó)公司普遍認(rèn)為中國(guó)經(jīng)理有較強(qiáng)的分析能力,他們能迅速地接受和掌握新的技術(shù),但是他們卻不一定懂得公司為什么要以一定的方式運(yùn)作。因此,要把解決問(wèn)題、領(lǐng)導(dǎo)技巧、人際溝通、創(chuàng)造性思維及談判技巧列為中國(guó)經(jīng)理人最重要的技能。同時(shí),并購(gòu)企業(yè)對(duì)彼此之間的國(guó)家文化和企業(yè)文化有所了解并形成正確的認(rèn)識(shí),這對(duì)于雙方建立相互理解和信任,推動(dòng)新企業(yè)的文化整合過(guò)程也十分重要??缥幕嘤?xùn)的主要內(nèi)容應(yīng)包括:
(1)對(duì)方民族文化及原公司文化的認(rèn)識(shí)和了解,包括研討會(huì)、課程、語(yǔ)言培訓(xùn)、書(shū)籍、網(wǎng)站、討論和模擬演練等方式??缥幕嘤?xùn)的主要內(nèi)容有對(duì)文化的認(rèn)識(shí)、語(yǔ)言學(xué)習(xí)、跨文化溝通及沖突處理、地區(qū)環(huán)境模擬等。這樣可以縮小可能遇到的文化距離,使之迅速適應(yīng)環(huán)境。
(2)文化的敏感性培訓(xùn),訓(xùn)練員工對(duì)當(dāng)?shù)匚幕卣鞯姆治瞿芰Γ宄?dāng)?shù)匚幕侨绾螞Q定當(dāng)?shù)厝说男袨榈?,掌握?dāng)?shù)匚幕木琛]^為完善的文化敏感性培訓(xùn)能使員工更好地應(yīng)付不同文化的沖擊,減輕他們?cè)诓煌幕h(huán)境中的苦惱、不適應(yīng)或挫敗感,促進(jìn)不同文化背景的人之間的溝通和理解,避免他們對(duì)當(dāng)?shù)匚幕纬善?jiàn)。
(3)文化的適應(yīng)性訓(xùn)練,派到海外工作或者出差,讓他們親身體驗(yàn)不同文化的沖擊,或者把他們留在國(guó)內(nèi),與來(lái)自不同文化背景的人比如總部的外籍員工相處,員工可以通過(guò)實(shí)踐經(jīng)歷和海外出差獲取應(yīng)對(duì)其他文化的技能。
(4)語(yǔ)言培訓(xùn)。
(5)跨文化溝通及沖突處理能力的培訓(xùn),建立各種正式非正式的、有形無(wú)形的跨文化溝通組織與渠道。
(6)關(guān)系建立。通過(guò)引導(dǎo)不同文化背景的員工建立工作和生活關(guān)系,促使不同文化的更快適應(yīng)。
這類(lèi)培訓(xùn)的具體目的主要有:減輕駐外經(jīng)理可能遇到的文化沖突,使之迅速適應(yīng)當(dāng)?shù)丨h(huán)境并發(fā)揮正常作用;促進(jìn)當(dāng)?shù)貑T工對(duì)公司經(jīng)營(yíng)理念及習(xí)慣做法的理解;維持組織內(nèi)良好穩(wěn)定的人際關(guān)系;保持企業(yè)內(nèi)信息流的暢通及決策過(guò)程的效率;加強(qiáng)團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神與公司凝聚力。通過(guò)跨文化培訓(xùn),公司員工提高了對(duì)文化的鑒別和適應(yīng)能力。在對(duì)文化共性認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)上建立起共同的組織遠(yuǎn)景,明確實(shí)現(xiàn)這個(gè)遠(yuǎn)景的計(jì)劃和步驟,同時(shí)通過(guò)各種方式在雙方員工中不斷地宣傳和溝通這一方案,并得到大家的認(rèn)同。這一點(diǎn)至關(guān)重要,許多著名的并購(gòu)案例,都是由于在并購(gòu)后整合階段,雙方缺乏有效的手段使得雙方的員工接受此次并購(gòu),從而不能相互正確認(rèn)識(shí)、理解和接受,最終導(dǎo)致并購(gòu)失敗,其最基本的原因在于未能有效達(dá)成對(duì)未來(lái)共同的期望。
2.3 選擇適合企業(yè)雙方的文化整合模式
[關(guān)鍵詞]電影 文化沖突 刮痧
引言
《刮痧》這部影片的再生產(chǎn)我們可以看到這樣一個(gè)事實(shí),由于時(shí)空上的差異,造成文化、觀念上的不同而表現(xiàn)為行為上的沖突。差異性從時(shí)間上來(lái)看,主要表現(xiàn)為國(guó)家間的傳統(tǒng)與現(xiàn)代兩者的矛盾。這不僅是局限于中國(guó)或西方世界抑或東西方,而是全球性的。從空間上來(lái)說(shuō),由于各國(guó)在地域、歷史、政治、經(jīng)濟(jì)等方面的原因造成了中西方的差異,表現(xiàn)為民族傳統(tǒng)精神背景、文化背景、哲學(xué)背景。這種差異性不可能避免地存在衍變?yōu)闆_突。但由于全球化的形成和人類(lèi)文化的共趨性使這種差異性最終走向互解和融合。
1《刮痧》中的中西文化沖突
1.1 文化沖突在電影策略方面的表現(xiàn)
《刮痧》是一部以中外文化沖突為由頭,卻始終在講著中國(guó)人自己的故事的影片《刮痧》中最具代表性的事件是“刮痧”(治病)和“打孩子”(管教)兩件事,這是典型的中國(guó)人從肉體到精神上對(duì)人表示愛(ài)心的方式,表現(xiàn)中西方不同文化認(rèn)知,教育方式和關(guān)注方式的事件,或許也集中體現(xiàn)了中國(guó)文化思維和行為特征。這在戲劇結(jié)構(gòu)上構(gòu)成了一個(gè)契機(jī)。當(dāng)中國(guó)文化的方式被放置到異域的美國(guó)文化時(shí)空中時(shí),一種文化認(rèn)識(shí)的可能性與必然性就當(dāng)然爆發(fā)了。作為電影作品的戲劇也就隨之出現(xiàn)了,就電影的戲劇而言,這是戲劇沖突和矛盾的巧妙起點(diǎn),也是電影主題和傾向性展開(kāi)的基本點(diǎn)。影片從兩種文化的沖突入手營(yíng)造了故事發(fā)展的情境,卻并未順著這條路走下去。而很快轉(zhuǎn)入了情與理的沖突,從此展開(kāi)發(fā)展脈絡(luò)。在接下來(lái)的故事中,矛盾的重心始終放在法律與人情的對(duì)立上。不知不覺(jué)間,中國(guó)人的骨肉親情成了該片表現(xiàn)的主要情節(jié),觀眾在觀影的過(guò)程中始終被牽引。他們認(rèn)同許大同的角色視點(diǎn),為許家的分離和團(tuán)聚唏噓不已,而影片所要表達(dá)的那一點(diǎn)文化的,理性的微光早就隨著人物感情的起起落落消失在視線之外,而在人物設(shè)置上,《刮痧》也采取彌合矛盾的策略。許大同一家遭遇純粹是誤會(huì)引起,之后他們想方設(shè)法的要解除誤會(huì)。戲劇化的故事,緊張的節(jié)奏,煽情的情節(jié),夸張的表演,大團(tuán)圓的結(jié)局,為了更好的表現(xiàn)文化沖突,鄭曉龍把拍攝地點(diǎn)選在了“以居民的頑固著稱(chēng)的密蘇里州”,而不是自己熟悉的紐約或影視人才集中的洛杉機(jī),因?yàn)檫@兩個(gè)城市“太國(guó)際化”,“根本不能代表真正的美國(guó)文化,在美國(guó)人眼中他們什么都不是”。其潛臺(tái)詞是,真正代表美國(guó)本土文化的地方,對(duì)外來(lái)文化是排斥的。而這也恰恰證明所謂的“文化沖突”絕不僅僅是外來(lái)文化者的主觀感受,具體到《刮痧》這部影片,不僅中國(guó)本土觀眾會(huì)關(guān)注文化沖突這個(gè)主題,美國(guó)本土居民因其對(duì)外來(lái)文化的排斥感,也會(huì)對(duì)其感興趣。
1.2 文化記憶與主體認(rèn)同的沖突
中美文化沖突中蘊(yùn)涵的權(quán)利政治創(chuàng)造了刮痧的文化神話,也造成中西文化種族話語(yǔ)的對(duì)抗。兩種文化都試圖壟斷刮痧神話的知識(shí)建構(gòu),從而控制文化話語(yǔ)的權(quán)利。對(duì)兩者來(lái)說(shuō),刮痧本身具有的技術(shù)或醫(yī)學(xué)意義已經(jīng)不太重要,重要的是其文化和身份在玄學(xué)意義上的意指,也即刮痧神話對(duì)身份建構(gòu)所具有的意義。因此,刮痧神話不僅是兩種文化種族意識(shí)的主戰(zhàn)場(chǎng),也是兩種單一性集體文化身份對(duì)抗的直接體現(xiàn),而對(duì)于移民個(gè)體來(lái)說(shuō),則更多的表現(xiàn)為文化記憶與文化選擇之間的沖突。刮痧作為中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要部分,代表著中國(guó)文化與西方文化的異制之處,其神話內(nèi)涵是中國(guó)文化身份的特征。對(duì)于許大同這一代移民來(lái)說(shuō),當(dāng)他們踏上美國(guó)之時(shí),便與中國(guó)文化相隔萬(wàn)里,在美國(guó)生活多年以后,過(guò)去的文化記億變得越加模糊,身份也變得游離浮動(dòng),他們只能生活在破碎的歷史記憶與文化選擇的交叉地。刮痧沖突的發(fā)生,一方面徹底打破了許大同對(duì)美國(guó)夢(mèng)精神的盲目認(rèn)同,另一方面也使他清醒的認(rèn)識(shí)到自身的身份問(wèn)題,以及刮痧對(duì)在異國(guó)他鄉(xiāng)回歸文化身份的重要意義。對(duì)于他來(lái)說(shuō),刮痧是解決其身份問(wèn)題、回歸中國(guó)文化的唯一途徑’如果他放棄為刮痧辯解、在法庭上接受西方知識(shí)話語(yǔ)的裁決,無(wú)異于背叛自己的文化記憶、放棄中國(guó)文化集體身份操守:而如果他堅(jiān)持刮痧的合法性,則不僅是在捍衛(wèi)刮痧療法與中國(guó)文化,同時(shí)也表明了自身向集體身份的回歸以及中國(guó)文化的認(rèn)同。在刮痧沖突中,移民身份與文化選擇的復(fù)雜問(wèn)題暴露無(wú)遺。刮痧神話,引起另外中美文化的對(duì)立和兩種集體身份的較量。在對(duì)抗中美兩種文化不但致力保持各自的集體文化身份,而且試圖控制移民主體的個(gè)體身份,強(qiáng)迫其在沖突中做出身份的選擇。
1.3 中西對(duì)“刮痧”理解的沖突
中國(guó)文化博大精深,陰陽(yáng)概念的不同闡述就是中國(guó)傳統(tǒng)文化的一種表述,就與中國(guó)文化相對(duì)而言,西方文化被我們認(rèn)為是一種異質(zhì)文化,當(dāng)中國(guó)文化中的陰陽(yáng)概念遭遇異質(zhì)化時(shí),文化沖突就不可避免。在《刮痧》中,許大同在法庭上試圖對(duì)刮痧進(jìn)行解釋’“這是一種傳統(tǒng)的中醫(yī)療法,中醫(yī)認(rèn)為,人體的七經(jīng)八脈,就像無(wú)數(shù)條小溪流向江河。人的身體是一個(gè)復(fù)雜的生命脈絡(luò),氣在全身流動(dòng),氣沉丹田?!痹S大同基于人體對(duì)人生病的理解是一個(gè)陰陽(yáng)調(diào)和的過(guò)程。但美國(guó)人聽(tīng)了許大同的解釋后感到莫名其妙,不知所云。能被美國(guó)人所接受的用現(xiàn)代科學(xué)話語(yǔ)解釋的刮痧的理解的概念是“凡是針灸。按摩能治的,刮痧都能治。它應(yīng)用的是熱脹冷縮的原理,通過(guò)刮痧造成局部毛細(xì)血管擴(kuò)張,以增加血容量和血流量,有利于促進(jìn)血液循環(huán),改善或重建人體自然生理循環(huán)系統(tǒng)。而丹尼斯背上因?yàn)楣勿鹆粝碌挠俸郾幻绹?guó)醫(yī)生認(rèn)定為是受到了虐待,把身體上的淤痕僅僅解釋是為了治病,這是西方人所萬(wàn)萬(wàn)不能接受的。在中醫(yī)學(xué)中,這種經(jīng)絡(luò)學(xué)說(shuō)實(shí)際上是一個(gè)實(shí)證的東西。也是一種科學(xué)的東西,是一種陰性的科學(xué),中國(guó)特色的科學(xué)。而西方人覺(jué)得只能夠拿外部的一個(gè)儀器去證實(shí)。去觀察。沒(méi)有想到過(guò)人的本身也可以是一個(gè)實(shí)驗(yàn)儀器。不同的文化體系和文化背景,決定了來(lái)自于不同文化的人對(duì)另一種文化如何選擇,如何切割,然后又決定了他對(duì)其認(rèn)知和理解。然而文化沖突所帶來(lái)的震撼是巨大的。我們所能做的就是如何在傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代文化中架起一座橋梁,讓異質(zhì)文化中的人相互理解,從而實(shí)現(xiàn)文化間的理解與溝通。
2 《刮痧》中折射的中西文化差異
關(guān)鍵詞:文化差異;商務(wù)英語(yǔ)翻譯;影響;對(duì)策
文化影響語(yǔ)言,語(yǔ)言反映文化,想要熟練的運(yùn)用語(yǔ)言,就需要了解其所對(duì)應(yīng)的文化。在不同的文化背景下,貿(mào)易雙方國(guó)家所形成的民族傳統(tǒng)、生活習(xí)慣、思想行為等很多方面都有差異。隨著我國(guó)加入世貿(mào)組織,我國(guó)與西方國(guó)家的貿(mào)易交流日益頻繁,因此,了解西方文化,了解文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯造成的影響,并提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確度,已成為當(dāng)今一項(xiàng)重大問(wèn)題。
一、東西方文化差異
1.文化差異的體現(xiàn)
(1)文化的定義。文化是關(guān)于一個(gè)國(guó)家的特殊概念和價(jià)值觀的系統(tǒng),也就是人們的日常生活和價(jià)值觀。由于各自獨(dú)特的地理和歷史因素,每個(gè)國(guó)家都有其獨(dú)特的文化傳統(tǒng)和文化風(fēng)格。中國(guó)與西方國(guó)家在商業(yè)貿(mào)易中的不同表現(xiàn)正反映了他們不同的文化傳統(tǒng)、不同的風(fēng)俗習(xí)慣、不同的、不同的價(jià)值觀和不同的思維方式。
(2)不同的文化形象和聯(lián)系含義。單詞的聯(lián)系含義在不同的語(yǔ)言中都不相同。不同國(guó)家的人對(duì)于同一物體有不同的理解和物理反應(yīng)。這些都是聯(lián)系含義和文化形象的代溝造成的。實(shí)際上,聯(lián)系含義的不同和文化形象代溝應(yīng)該屬于文化信息代溝的范疇。
2.文化差異的影響因素
國(guó)家的文化背景不是單一因素所影響的,簡(jiǎn)單來(lái)講,以下幾個(gè)因素最為重要。
(1)地理因素。在不同地區(qū)生活的人們通常會(huì)說(shuō)不同的語(yǔ)言,沿襲不同的傳統(tǒng),信仰不同的宗教。這主要是因?yàn)椴煌淖匀画h(huán)境會(huì)影響到其發(fā)展的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu),因此就影響到經(jīng)濟(jì)發(fā)展和生活習(xí)慣,也就影響著人們的生活方式。
受內(nèi)陸環(huán)境的影響,中國(guó)是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó)。因此,中國(guó)人善于總結(jié)前人的經(jīng)驗(yàn),但空間概念很差。內(nèi)斂的思維方式造就了中國(guó)人熱愛(ài)和平的性格特征,卻也使他們?nèi)鄙倜半U(xiǎn)精神。相比之下,美國(guó)人富于冒險(xiǎn)和擴(kuò)張的精神。地理因素的不同對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。中國(guó)人通常語(yǔ)言謙遜有禮,美國(guó)人則通常直截了當(dāng)。
(2)民族因素。民族因素的含義就是,不同的民族會(huì)在建立和發(fā)展的進(jìn)程中形成自己的語(yǔ)言、風(fēng)俗和生活方式。不同的民族在飲食、著裝、節(jié)日、禮儀和很多其他方面都有不同之處。人類(lèi)從出生下來(lái)就要活在社會(huì)和自然的規(guī)則下,自然而然,不同民族之間的習(xí)俗既有共同之處也有差異。因此,中英的習(xí)俗差異覆蓋了人們的社會(huì)活動(dòng)到日常生活。下面以食物為例,中國(guó)菜以其味道鮮美和種類(lèi)多樣而聞名全世界。對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),面條和粉條是不同的食物。面條是由面粉做成,而粉條是甜土豆或大豆做成。然后,面條和粉條在翻譯成英語(yǔ)時(shí)都是“noodles”,在英國(guó)人看來(lái),它們雖然由不同的食材做成,卻是同一種東西,都是細(xì)長(zhǎng)條狀,放至滾熱的湯水中煮。
(3)經(jīng)濟(jì)因素。舉例來(lái)說(shuō),美國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展的很快,美國(guó)人民的生活就更富裕。大多數(shù)美國(guó)公民都有足夠的資金接受高等教育,提高了文化水平之后,就更注重生活質(zhì)量。每個(gè)人的安全防范意識(shí)都很強(qiáng)。但對(duì)于發(fā)展中國(guó)家來(lái)說(shuō),人們更關(guān)注食品和衣物的問(wèn)題。從這點(diǎn)來(lái)看,經(jīng)濟(jì)差異也是文化差異的一種反映。
(4)宗教因素。宗教是人類(lèi)文明發(fā)展到特定歷史時(shí)期的產(chǎn)物。為了理解英語(yǔ)文化和避免誤譯,我們首先要知道西方的。很多英語(yǔ)諺語(yǔ)都和宗教有關(guān),大多來(lái)自于圣經(jīng)。對(duì)于大多數(shù)不熟悉基督教的中國(guó)人來(lái)說(shuō),理解這些諺語(yǔ)表達(dá)會(huì)是一件很難的事情。
(5)價(jià)值觀因素。價(jià)值觀是有關(guān)人們對(duì)于價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)和道德規(guī)范的概念,它包括了時(shí)間觀、財(cái)富觀以及對(duì)生命和冒險(xiǎn)的態(tài)度。面對(duì)同樣的問(wèn)題,不同的人會(huì)有不同的看法,甚至?xí)霈F(xiàn)完全相反的觀點(diǎn),原因就是他們生活在不同的社會(huì)中。比如,西方國(guó)家的父母會(huì)培養(yǎng)孩子的獨(dú)立性,他們鼓勵(lì)孩子自己處理自己的事情。然而在東方國(guó)家,父母通常會(huì)把孩子寵壞。他們總是幫助孩子們做一些本來(lái)他們可以自己完成的事情。所以,隨著孩子們長(zhǎng)大成人,他們?cè)絹?lái)越依賴(lài)父母。這就很好的說(shuō)明了不同的國(guó)家擁有不同的價(jià)值觀。
二、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)
商務(wù)英語(yǔ)是在國(guó)際商業(yè)貿(mào)易的基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的,主要用于國(guó)際商務(wù)貿(mào)易的交流中。商務(wù)英語(yǔ)要求語(yǔ)言準(zhǔn)確,用詞精煉,用語(yǔ)禮貌,不僅要求相關(guān)從業(yè)人員具有專(zhuān)業(yè)的商務(wù)知識(shí),也要具有很高的語(yǔ)言文化素養(yǎng)。
1.商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)
(1)商務(wù)英語(yǔ)體現(xiàn)豐富的文化底蘊(yùn)。商務(wù)英語(yǔ)是英語(yǔ)的一種分支,作為一種語(yǔ)言,它一定是依托文化又反映文化。商務(wù)英語(yǔ)中也有很多詞匯與西方的文化傳統(tǒng)有密切的聯(lián)系,因此,我們要了解有關(guān)的西方文化,尊重不同文化,力求對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的熟練運(yùn)用。
(2)商務(wù)英語(yǔ)要求直接實(shí)用。對(duì)于商人來(lái)說(shuō),時(shí)間就是財(cái)富,因此,商務(wù)活動(dòng)中運(yùn)用的語(yǔ)言必須簡(jiǎn)練、直接,不講廢話,不多鋪墊,只有最直接最實(shí)用的翻譯才能更加有效地反映貿(mào)易雙方的訴求,保障各自的權(quán)益。同時(shí),商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)該注意禮貌,只有禮貌地進(jìn)行交流,才能促進(jìn)雙方的溝通與合作。
(3)商務(wù)英語(yǔ)要求專(zhuān)業(yè)準(zhǔn)確。商務(wù)英語(yǔ)中大多數(shù)詞匯都是專(zhuān)業(yè)詞匯,要求用詞準(zhǔn)確、沒(méi)有任何歧義,無(wú)論用什么語(yǔ)言,在什么文化背景下,人們都能夠理解,不以人的意志情感為轉(zhuǎn)移。在國(guó)際商業(yè)活動(dòng)中,不同國(guó)家的風(fēng)俗文化不同,對(duì)同一個(gè)名詞概念可能會(huì)有不同的解讀,因此商務(wù)英語(yǔ)詞匯專(zhuān)業(yè)性強(qiáng),不允許存在歧義。同時(shí),為了簡(jiǎn)潔方便,商務(wù)英語(yǔ)中打兩次回都使用縮略形式,包括首字母縮略詞、拼綴詞等,這樣才能寫(xiě)出簡(jiǎn)潔而又符合標(biāo)準(zhǔn)的商務(wù)文書(shū)。
在國(guó)際貿(mào)易中,我們會(huì)經(jīng)常用到專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)以及一些生僻的用語(yǔ),這就要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯從業(yè)者的專(zhuān)業(yè)素質(zhì)很高,對(duì)商務(wù)活動(dòng)中的相關(guān)術(shù)語(yǔ)都有所了解。另外,商務(wù)英語(yǔ)要求語(yǔ)言的嚴(yán)謹(jǐn)性,詞匯、句式等都要十分嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確,簡(jiǎn)明易懂,這也就要求翻譯者的語(yǔ)言組織能力要達(dá)到較高水平。
2.商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)
(1)句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜。商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用文寫(xiě)作中,為了表達(dá)客觀準(zhǔn)確,經(jīng)常使用長(zhǎng)句和復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu),特別是合同及相關(guān)法律文件。商務(wù)英語(yǔ)表達(dá)中,為了邏輯嚴(yán)密準(zhǔn)確,主題突出,人們經(jīng)常使用長(zhǎng)句、從句和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。而為了避免長(zhǎng)句“頭重腳輕”,商務(wù)文書(shū)中也頻繁出現(xiàn)倒裝句式。為了解釋的權(quán)利和責(zé)任明確,避免邏輯漏洞,并使用復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬘?guó)業(yè)務(wù)的需要,這也要求相關(guān)從業(yè)人員具有較強(qiáng)的邏輯思維能力。
(2)修辭手法。在商業(yè)廣告和商標(biāo)中,商家通常運(yùn)用簡(jiǎn)單而溫馨的語(yǔ)言。很多修辭手法比如類(lèi)比、擬人、雙關(guān)、押韻、反諷、同音異義等,都是極其常見(jiàn)的,這些修辭手法不僅增添了語(yǔ)言的美感和韻律,更是加強(qiáng)了語(yǔ)言的表現(xiàn)力。
三、文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響
本文主要就商務(wù)英語(yǔ)中廣告和商標(biāo)的翻譯進(jìn)行研究討論。
1.對(duì)廣告翻譯的影響
廣告是對(duì)現(xiàn)實(shí)風(fēng)格最明顯的反映,其格式和內(nèi)容均受到不同文化背景的影響。廣告的設(shè)計(jì)者面對(duì)的受眾是擁有相似價(jià)值觀念、思維方式和生活習(xí)慣的人群,而廣告的翻譯者則面對(duì)擁有完全價(jià)值觀念和思維方式的人群。
廣告翻譯是商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的一大難點(diǎn),同時(shí)也是最令人享受令人驚喜的一部分。成長(zhǎng)環(huán)境不同,從而導(dǎo)致的文化、態(tài)度和思想不同,對(duì)一些詞匯的理解也就自然不同。
中國(guó)人受傳統(tǒng)思想的影響,十分強(qiáng)調(diào)集體主義,互助精神和團(tuán)隊(duì)合作,一些廣告語(yǔ)就展示了這一點(diǎn),如“中國(guó)造”(海爾電器廣告),“情系中國(guó)結(jié),聯(lián)通四海心”(聯(lián)通公司廣告)。中國(guó)廣告的一個(gè)顯著特征就是產(chǎn)品的專(zhuān)業(yè)資質(zhì)和受過(guò)的榮譽(yù)會(huì)被一再提起,因?yàn)橹袊?guó)人潛意識(shí)中追求名利,崇拜成就。因此,諸如“中國(guó)馳名商標(biāo)”“質(zhì)量信得過(guò)產(chǎn)品”等語(yǔ)句在中國(guó)的廣告中頻繁出現(xiàn)。
在西方國(guó)家,人們的價(jià)值觀與中國(guó)人不同,他們強(qiáng)調(diào)并鼓勵(lì)創(chuàng)造性思維和個(gè)人主義。因此,在英語(yǔ)廣告中,頻繁出現(xiàn)的是有趣的獨(dú)特的詞語(yǔ),比如“Just do it.”(耐克廣告),“Impossible made possible.”(佳能打印機(jī)廣告)等等。又如另一則廣告“Father of All Sales――15%to 50% off”,而很多英語(yǔ)學(xué)習(xí)這并不了解,“father”這個(gè)詞在英語(yǔ)中不只有“父親”的意思,也可以代指?jìng)ゴ蟮娜嘶蛘呤挛铮热缭诿绹?guó)密西西比河被稱(chēng)為“Father of the waters”,然而,在中文中,“父親”一詞并沒(méi)有這一文化含義。英語(yǔ)的廣告正是運(yùn)用了這一獨(dú)特的文化含義來(lái)表達(dá),翻譯者不能把它按字面意思來(lái)翻譯成“全場(chǎng)八五折到五折的爸爸”,而是應(yīng)該在充分考慮目的語(yǔ)文化的基礎(chǔ)上,它的中文譯文可以是為“清倉(cāng)甩貨,全場(chǎng)八五折到五折”。
思維模式是語(yǔ)言和文化之間的橋梁。美國(guó)學(xué)者羅伯特?卡普蘭指出,中國(guó)人的思維模式是曲折的,而美國(guó)人的思維模式是筆直的。換句話說(shuō),中國(guó)人喜歡用不明了的語(yǔ)言來(lái)暗示真正的意思,而美國(guó)人說(shuō)話簡(jiǎn)單直率。舉個(gè)例子來(lái)說(shuō),“The Taste is Great.”(雀巢咖啡廣告),“Enjoy coca-cola.”(可口可樂(lè)廣告),這些廣告都是用簡(jiǎn)明的語(yǔ)言、直接的方式傳達(dá)了商品的核心信息,從而縮短了消費(fèi)者與商品的距離。
2.對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
商品的商標(biāo)也擁有著不同的文化內(nèi)涵,因此,要將其翻譯出原本的意義,需要以著深厚的文化底蘊(yùn)。一個(gè)好的商標(biāo)既要概括出商品的特點(diǎn),又要易于人們識(shí)記,這樣消費(fèi)者才愿意關(guān)注并購(gòu)買(mǎi)這件商品。成功的案例有很多,比如“可口可樂(lè)”,人們一看到這個(gè)商標(biāo)就會(huì)聯(lián)想到這個(gè)飲料很好喝;德國(guó)著名汽車(chē)品牌“奔馳”,既能體現(xiàn)出車(chē)的華貴,又暗示了車(chē)速飛快,贏得了中國(guó)市場(chǎng)。個(gè)人認(rèn)為保潔公司的一些商品名稱(chēng)翻譯得極好。寶潔公司進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)之初就認(rèn)真研究中國(guó)的語(yǔ)言文化, 從而迅速打開(kāi)了市場(chǎng)。他們將公司名稱(chēng) P&G(Protector and gamble) 翻譯為“寶潔”?!皩殹北扔鳟a(chǎn)品質(zhì)量?jī)?yōu)秀,“潔”則說(shuō)明該公司主要經(jīng)營(yíng)日用洗護(hù)用品。寶潔公司在中國(guó)已經(jīng)存在了十多年,其產(chǎn)品一直暢銷(xiāo)不衰,很多我們耳熟能詳?shù)钠放频臐h語(yǔ)名字都是經(jīng)過(guò)廣泛調(diào)研的結(jié)果,如意譯的Rejoice(飄柔)、音譯意譯皆有的Safeguard(舒膚佳)、Head and Shoulders(海飛絲),還有Pantene(潘婷)、Olay(玉蘭油),Colgrate(高露潔)、Tide(汰漬)等,無(wú)不在中國(guó)享有盛譽(yù)。
四、商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略
1.理解商務(wù)詞匯的文化內(nèi)涵
商務(wù)英語(yǔ)翻譯中不可避免會(huì)發(fā)生文化的碰撞,若想要提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性,譯者必須充分了解對(duì)方國(guó)家的文化傳統(tǒng)和一些文化意象,并在目標(biāo)與文化中找到一種最貼近的對(duì)應(yīng)的文化詞語(yǔ)。理想的狀態(tài)是,兩種不同的文化之間有一個(gè)交融點(diǎn)是最好的,但如果兩種文化之間關(guān)于某個(gè)詞匯沒(méi)有共同意象的話,譯者就應(yīng)當(dāng)借助語(yǔ)境推測(cè)法來(lái)對(duì)其文化涵義進(jìn)行判定,運(yùn)用自己對(duì)兩種文化的了解,譯者便可以通過(guò)一定的轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新來(lái)進(jìn)行翻譯。
2.掌握商務(wù)英語(yǔ)的翻譯技巧
(1)套句翻譯。商務(wù)文件中一些常用的句式都有固定的翻譯方法,如:
We are in receipt of your letter.(我們已收到來(lái)函。)
We have acknowledged your letter.(來(lái)函已獲悉。)
(2)增減詞量翻譯技巧。根據(jù)語(yǔ)境和語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣之間的邏輯關(guān)系,譯者可以在數(shù)量上增加或減少詞而不導(dǎo)致原義的變化,如:
All cash bonus shall be subject to income tax.
譯文:所有現(xiàn)金紅利,均須繳納所得稅。(根據(jù)漢語(yǔ)行文習(xí)慣,增加動(dòng)詞)
(3)運(yùn)用四字結(jié)構(gòu)。在漢語(yǔ)中,最簡(jiǎn)潔凝練的莫過(guò)于四字成語(yǔ),譯者同樣可以將其應(yīng)用于商務(wù)英語(yǔ)翻譯中去,例如:
Work on small profit margins, cannot grant open-account facilities.
譯文:薄利經(jīng)營(yíng),無(wú)法賒帳
五、結(jié)語(yǔ)
翻譯不僅是兩種語(yǔ)言的交流,更是兩種文化的傳遞。翻譯需要克服在創(chuàng)造廣告或是商標(biāo)時(shí)顯示的最核心的文化沖突,了解受眾的心理以決定是否要回避這些問(wèn)題,并充分掌握中國(guó)文化和西方文化之間的差異。商務(wù)英語(yǔ)是為商業(yè)活動(dòng),所以譯者必須了解文化差異與翻譯原則。同時(shí),隨著商品市場(chǎng)的準(zhǔn)確定位,譯者應(yīng)該忠實(shí)地反映商品信息和廣告受眾的消費(fèi)心理,達(dá)到避免創(chuàng)作中的文化沖突。本文通過(guò)對(duì)中西方文化差異、商務(wù)英語(yǔ)翻譯特點(diǎn)等方面的探討,為商務(wù)英語(yǔ)翻譯從業(yè)者提供了一些建議,并希望中西方商務(wù)貿(mào)易進(jìn)一步發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]Eugene Nida. Language and Culture[M].Shanghai Foreign Language Education Press.2011.
[2]Mu Yan.Cultural Differences in Chinese-English Brand Name Translation[D].University of Electronic Science and Technology.2010.
[3]陳柳悅.中西方文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響[J].懷柔學(xué)院院報(bào).2009(11):1671-9743.
[4]來(lái)東慧.商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的跨文化因素[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(01):1009-1750.
西方世界自工業(yè)革命之后,開(kāi)啟了工商文明的時(shí)代,人類(lèi)學(xué)在其中發(fā)揮了推進(jìn)器的作用。中國(guó)自20世紀(jì)80年代改革開(kāi)放以來(lái),逐漸地跨出了五千年的農(nóng)業(yè)文明時(shí)代,正在步入工商文明時(shí)代。在這樣的社會(huì)文化轉(zhuǎn)型時(shí)期,不同的學(xué)科都在為之展開(kāi)了不同角度、不同層次的探索,也都在不同程度上取得了一定的成效。人類(lèi)學(xué)也不能置身度外,這門(mén)以人類(lèi)及其文化為研究對(duì)象的專(zhuān)業(yè)學(xué)科在發(fā)揮著其特定的作用。
近幾年來(lái),以施政和解決實(shí)際問(wèn)題為導(dǎo)向的應(yīng)用研究,即應(yīng)用人類(lèi)學(xué)的發(fā)展更是引人注目,工商人類(lèi)學(xué)作為一門(mén)重要的應(yīng)用人類(lèi)學(xué)在企業(yè)管理中發(fā)揮著重要作用。
人類(lèi)學(xué)與社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)
人類(lèi)學(xué)以參與觀察為基本方法,以文化相對(duì)主義的“文化之眼”去推動(dòng)社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)的文化之手。對(duì)人類(lèi)學(xué)家來(lái)說(shuō),所有社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)都必須具備文化契合性,而所謂的文化契合性都是在特定文化背景下的自愿行為。因此成功的社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)——無(wú)論是商品,服務(wù),還是對(duì)社會(huì)有益的觀念、制度的安排、組織的建構(gòu)等等——都取決于對(duì)個(gè)人和文化環(huán)境的理解。若要成功,社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)的基點(diǎn)就要契合于人們的具體生活方式、信念和價(jià)值觀。在社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)中,就是要減輕或解決某些負(fù)面的影響,或者解決社會(huì)的某一部分問(wèn)題,鼓勵(lì)人們?yōu)榱苏麄€(gè)社會(huì)的福利改變不健康或其他無(wú)用行為。
社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)乃是或多或少地將公共物品的益處延伸到整個(gè)社會(huì)。因此,社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)者試圖引起的有利變化通常包括改變個(gè)人的文化模式,包括根深蒂固的共享想法和價(jià)值觀。要實(shí)現(xiàn)這樣的變革,就需要人類(lèi)學(xué)家在社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)中識(shí)別出特定人群的文化模式。人類(lèi)學(xué)有識(shí)別和利用人們知識(shí),信念和價(jià)值觀的獨(dú)特功能。這主要是根據(jù)民族、年齡、性別、宗教、受教育水平、特殊興趣和很多其他具體的文化因素來(lái)確立的。這意味著社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)的設(shè)計(jì)和執(zhí)行者可以通過(guò)人類(lèi)學(xué)家的幫助,去識(shí)別具體新行為的潛在早期接受者;學(xué)習(xí)如何最好地創(chuàng)造行為變化以使接受率最大化;說(shuō)明什么單詞、詞組和圖像適合描繪行為變化,此行為的效益就能清楚被理解,其提倡的改變也盡可能不具脅迫性;幫助選擇和訓(xùn)練那些在與自身文化不同的特定文化中,最能移情和最高效的變革推動(dòng)者。從而使得社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)設(shè)計(jì)者建立了一種普遍的文化模式,這種文化模式由和平、安全與危險(xiǎn)、不安對(duì)峙而構(gòu)成,清楚地反映了塑造個(gè)體行為時(shí)文化模式的重要性。
問(wèn)題識(shí)別是社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)者解決社會(huì)問(wèn)題的基礎(chǔ)前提。人類(lèi)學(xué)對(duì)問(wèn)題的識(shí)別是在參與中展開(kāi)的。這種參與方式是基于對(duì)可得數(shù)據(jù)、行為理論現(xiàn)有文獻(xiàn)和解決類(lèi)似問(wèn)題的最佳項(xiàng)目實(shí)踐的全面評(píng)估。同時(shí)通過(guò)詳細(xì)的swot分析,幫助社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)者找出影響社會(huì)正常運(yùn)行的因素。
背景調(diào)查是社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)的核心前提。一個(gè)具體的社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)策略要求研究者不僅要區(qū)分社會(huì)或文化群體,還要關(guān)注不同細(xì)分群體的亞文化差異。其實(shí)這樣的背景調(diào)查就是對(duì)其文化背景的調(diào)查。這是人類(lèi)學(xué)家最擅長(zhǎng)的工作。人類(lèi)學(xué)家在實(shí)踐中進(jìn)行關(guān)注群體,參與觀察,文獻(xiàn)研究,被調(diào)查者采訪和調(diào)查等活動(dòng)。由此識(shí)別出相關(guān)的文化模式,凝練出在一個(gè)社會(huì)或文化群體中的不同子群體差異。
在背景調(diào)查和目標(biāo)受眾定位之后,社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)專(zhuān)家可利用研究結(jié)果設(shè)計(jì)針對(duì)該問(wèn)題的解決方案,在人類(lèi)學(xué)視角下,解決方案必須具備文化契合性。社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)專(zhuān)家為了避免代價(jià)高昂的失誤,在大規(guī)模實(shí)施解決方案之前需要檢測(cè)設(shè)計(jì)方案的功效。例如,當(dāng)社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)者鼓勵(lì)人們進(jìn)取或者提升生活品味時(shí),或者是一種特定活動(dòng)取代另一種不良行為時(shí),社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)者就需要倚重人類(lèi)學(xué)家所了解的文化契合度去確定解決問(wèn)題的方案。
一旦社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)者在完成方案設(shè)計(jì)后,就需要有效執(zhí)行解決方案,在其方案的實(shí)施過(guò)程中也許要有人類(lèi)學(xué)家的參與指導(dǎo)。因?yàn)樵诜桨傅膶?shí)施中需要提高目標(biāo)受眾對(duì)問(wèn)題和提出的解決方案的認(rèn)知,需要鼓勵(lì)目標(biāo)受眾產(chǎn)生對(duì)解決方案的需要,無(wú)論是行動(dòng),還是服務(wù),都是如此。要完成這兩項(xiàng)任務(wù),社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)人員必須選定用于向目標(biāo)受眾傳達(dá)解決方案的渠道。選取何種渠道都取決于信息的潛在接受者的文化背景,只有信息渠道都吸引人并且具備文化契合度,社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)者在實(shí)施中才會(huì)大有作為。
社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)的績(jī)效取決于評(píng)估機(jī)制的科學(xué)性。所謂評(píng)估就是判斷現(xiàn)存問(wèn)題是否正被適當(dāng)解決或者已被滿意解決。在社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)的具體項(xiàng)目中,有時(shí)會(huì)多次使用和其他社會(huì)變革項(xiàng)目相同的方法和測(cè)量值,來(lái)監(jiān)控和正式評(píng)估大多數(shù)社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)項(xiàng)目。人類(lèi)學(xué)家可以根據(jù)社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)的具體項(xiàng)目,在特定的文化背景下制定出不同類(lèi)型的評(píng)估方案,收集不同種類(lèi)的數(shù)據(jù),使用不同的方法,例如形成性評(píng)估、結(jié)果評(píng)估和總結(jié)性評(píng)價(jià)。作為社會(huì)變革策略,社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)要伴隨著鼓勵(lì)人們朝公正方向的變化。
人類(lèi)學(xué)視野下的多元文化管理
在全球化背景下,不管人們是否愿意,不同的人種、地域、文化已經(jīng)被放置到了同一個(gè)平臺(tái)上。具體表現(xiàn)為一個(gè)企業(yè)組織內(nèi)包含不同膚色、文化背景、心理偏好、行為模式的人;市場(chǎng)又把各民族的消費(fèi)者組裝到一個(gè)“賣(mài)場(chǎng)”中,產(chǎn)品的質(zhì)量之外的,諸如外形、色彩,品味等,這些因素成為不同背景下消費(fèi)者接受或是排斥的關(guān)鍵因素。由于跨文化經(jīng)營(yíng)至少有二種文化在企業(yè)中并存,這就很有可能因文化的差異引致文化沖突進(jìn)而導(dǎo)致經(jīng)營(yíng)績(jī)效受到影響。事實(shí)上,大凡跨國(guó)公司的重大失敗,幾乎都是僅僅因?yàn)楹雎粤宋幕町悺镜幕蛭⒚畹睦斫馑兄碌慕Y(jié)果??缥幕芾硪呀?jīng)成為企業(yè)組織走出國(guó)門(mén)的最大瓶頸。
隨著全球經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,人們整體生活水平的提高,對(duì)自身的文化形式越來(lái)越重視,不同文化背景下的合作伙伴之間的相互尊重的要求及因文化而產(chǎn)生的個(gè)性化越來(lái)越明顯,因企業(yè)文化差異造成的沖突與誤解在跨國(guó)企業(yè)內(nèi)部越發(fā)凸顯。企業(yè)組織覆蓋著不同文化,但卻不意味著跨越了不同文化,跨文化管理決定了企業(yè)的成敗。
文化深深根植于組織成員的生活中,它在各種各樣的日?;顒?dòng)中發(fā)揮著深遠(yuǎn)的影響,這些日?;顒?dòng)包括決策的制定、資源的分配、職位晉升和適當(dāng)?shù)男袨榕e止。因此,文化可以對(duì)產(chǎn)出發(fā)揮深遠(yuǎn)的影響,這對(duì)組織來(lái)說(shuō)是極其重要的,這些產(chǎn)出包括:工作滿意度、營(yíng)業(yè)額、生產(chǎn)力和盈利能力。實(shí)現(xiàn)組織價(jià)值觀和員工價(jià)值觀之間的良好契合不只要求組織雇傭與其組織文化相匹配的個(gè)人,還需要組織通過(guò)解聘不遵守游戲規(guī)則的員工來(lái)維持其組織文化。對(duì)于大多數(shù)組織來(lái)說(shuō),這是一個(gè)建立和維持組織文化穩(wěn)定和秩序的不斷努力的過(guò)程。因此,管理者需要了解文化變量要如何有效地提高效率和團(tuán)隊(duì)凝聚力。
人類(lèi)學(xué)研究發(fā)現(xiàn)當(dāng)人們面對(duì)不能理解的互動(dòng)時(shí),他們傾向于解讀成其他的含義,諸如“不正常的”、“怪異的”、“錯(cuò)誤的”。毫無(wú)疑問(wèn),在如今的商業(yè)環(huán)境中,任何商業(yè)組織的員工都是由不同文化背景的個(gè)體組成的。對(duì)文化差異的了解和認(rèn)識(shí)文化差異存在的地方是相互理解和建立積極友好的工作氛圍的第一步。對(duì)于管理人員來(lái)說(shuō),在對(duì)文化差異的管理時(shí)必須注意兩個(gè)重要方面:其一用文化差異的觀點(diǎn)去質(zhì)疑自己假設(shè)的“正確的”做事方法;其二將文化差異作為契機(jī)去學(xué)習(xí)新的解決問(wèn)題的方法。
文化作為無(wú)所不在的現(xiàn)象,在具體的社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)過(guò)程中可以呈現(xiàn)出四種形態(tài)。首先,在生產(chǎn)過(guò)程或由于服務(wù)網(wǎng)點(diǎn)遍布全球而具有不同的民族文化的情況下所形成的問(wèn)題。
其次,它運(yùn)用于組織勞動(dòng)力中整合不同文化共同體員工的管理。第三,它指的是一種關(guān)于勞動(dòng)力的非正式的概念、態(tài)度和價(jià)值。第四,它反映出管理人員運(yùn)用正式的組織價(jià)值觀和實(shí)踐作為無(wú)形的凝聚力來(lái)保持職員團(tuán)結(jié)的企業(yè)文化,并使企業(yè)能夠作為一個(gè)整體去適應(yīng)快速的變化和全球化競(jìng)爭(zhēng)。
在特定社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)的項(xiàng)目中,其組織文化通常是其創(chuàng)始人或其他高層管理者的設(shè)想、價(jià)值觀和理想的反映。從管理觀點(diǎn)來(lái)看,隨著人們參與一整套共同的準(zhǔn)則和價(jià)值觀,他們會(huì)以最大程度的與管理者進(jìn)行基礎(chǔ)合作的方式表現(xiàn)。通過(guò)幫助組織成員間建立和維持有效的工作關(guān)系,文化能夠最大程度地加強(qiáng)內(nèi)部組織整合。而一旦個(gè)人主動(dòng)了解文化的準(zhǔn)則和價(jià)值觀并將其內(nèi)在化,直接的監(jiān)督會(huì)變得不重要,因?yàn)楣蚕淼臏?zhǔn)則和價(jià)值觀會(huì)控制個(gè)人行為并激勵(lì)員工。根據(jù)這一系列的推論,文化能夠提供一個(gè)穩(wěn)定的社會(huì)系統(tǒng)并減少對(duì)正式控制的需要,因?yàn)閭€(gè)人內(nèi)在化的價(jià)值觀隨后會(huì)直接地作用并引導(dǎo)他們的行為。
事實(shí)上,有大量的研究機(jī)構(gòu)正在識(shí)別在不同國(guó)家不同組織中,一個(gè)國(guó)家表現(xiàn)出的民族文化、風(fēng)俗習(xí)慣和社會(huì)規(guī)范的顯著性。一個(gè)組織或個(gè)人能多大程度上有效地處理文化差異是由其文化智商決定的。事實(shí)上,文化智商已經(jīng)成為在管理學(xué)和組織行為學(xué)方面的一個(gè)熱點(diǎn)話題,它指的是理解個(gè)人文化背景對(duì)其行為的影響在有效的商業(yè)運(yùn)作中是必不可少的。此外,文化智能可以用來(lái)衡量一個(gè)人在任何環(huán)境和社會(huì)背景中取得成功的能力。文化智商是來(lái)自不同文化背景的人相互作用的能力。提高一個(gè)人的文化智商關(guān)鍵在于文化差異的有效管理。具有文化智商的管理者能夠利用他們的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)來(lái)解決個(gè)體之間由于不同文化價(jià)值觀而產(chǎn)生的問(wèn)題和沖突。
作為人類(lèi)經(jīng)常面對(duì)“他者”與“自我”的生存本能問(wèn)題,我們需要以多元文化共存的背景和開(kāi)放寬容的態(tài)度去看待和接受這些差異。因?yàn)槲覀兌夹枰澄?、住所、?ài)、仁慈、某種信仰等。如果我們總是自以為是,那這可能難以實(shí)現(xiàn),所以要學(xué)會(huì)停下來(lái)傾聽(tīng),認(rèn)真地傾聽(tīng)。人類(lèi)學(xué)家常常是通過(guò)個(gè)人主義—集體主義、權(quán)利距、不確定性規(guī)避、男性度/女性度和長(zhǎng)期定位等五個(gè)維度來(lái)區(qū)分不同的民族文化價(jià)值觀。如此一來(lái),我們即使不同意對(duì)方的觀點(diǎn),但我們可以保留不同的看法,從而使我們明白更重要的是接受它并使其有所進(jìn)展。
在社會(huì)營(yíng)銷(xiāo)過(guò)程中,一個(gè)組織如何克服這些不同的影響,同時(shí)加強(qiáng)對(duì)一個(gè)更廣泛和深入的價(jià)值共享體系的共同承諾,是十分重要的。顯然,我們需要注意的是不同種族和文化背景之間的人們所存在的關(guān)鍵差別,通過(guò)相應(yīng)地調(diào)整行為,個(gè)體能夠更有效地和來(lái)自不同文化背景的人交流。此外,通過(guò)對(duì)國(guó)家文化差異的敏感度,管理者可以確保他們的行為不違反根本的民族文化中的普遍觀點(diǎn),從而使他們可以識(shí)別出一些共同點(diǎn)并開(kāi)發(fā)出一個(gè)核心價(jià)值的共享集合。
在當(dāng)今的世界幾乎每個(gè)商業(yè)組織都必須面對(duì)這樣一個(gè)事實(shí)——他們的員工有著不同的文化背景,因此一般的商業(yè)公司經(jīng)常為了完成特定的任務(wù)而建立起多元文化團(tuán)隊(duì)。在多元文化團(tuán)隊(duì)中的文化差異可能使團(tuán)隊(duì)成員在有機(jī)會(huì)建立互信度之前造成一些誤解。研究表明,構(gòu)成信任的要件,如溝通的有效性、沖突管理和融洽關(guān)系和生產(chǎn)力有著很強(qiáng)的相關(guān)性。因此,建立信任的一個(gè)關(guān)鍵步驟是創(chuàng)建和發(fā)展多元文化團(tuán)隊(duì)。多元文化團(tuán)隊(duì)的管理者需要認(rèn)識(shí)到在不同的人之間建立信任是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,因?yàn)槊恳环N文化都有自己建立信任的方式和自己對(duì)信任的理解。
關(guān)鍵詞:哈金;《孩童如敵》;《兩面夾攻》;文化差異
中圖分類(lèi)號(hào):I106
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1005-5312(2012)14-0119-02
文化是一個(gè)抽象概念,從廣義上來(lái)說(shuō),它是指人類(lèi)社會(huì)歷史實(shí)踐過(guò)程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和。從狹義上來(lái)說(shuō),它是指社會(huì)的意識(shí)形態(tài),以及與之相適應(yīng)的制度和組織機(jī)構(gòu)。文化是一種由人們一代一代地往下傳承并積淀下來(lái)的歷史現(xiàn)象,它與社會(huì)有著密切的關(guān)系,并隨著社會(huì)物質(zhì)生產(chǎn)的發(fā)展而發(fā)展。由于不同的國(guó)家有著不同的文化背景,因此,對(duì)于那些來(lái)自不同國(guó)家的人們來(lái)說(shuō)勢(shì)必存在很多差異,而這些差異又會(huì)反過(guò)來(lái)對(duì)他們相互之間的交流理解產(chǎn)生很大影響。
《孩童如敵》和《兩面夾攻》均選自哈金的短篇小說(shuō)集《落地》,以紐約法拉盛為背景,寫(xiě)大陸新移民的生活故事。這兩個(gè)短篇講述的是隔代人相互之間的矛盾沖突, 這些沖突主要是根深蒂固于中國(guó)傳統(tǒng)思想的父母或祖父母和他們決定想要更美國(guó)化的孩子或?qū)O子孫女們之間的沖突。
一
《孩童如敵》是從一個(gè)祖父的角度講述了主人公和老伴兒賣(mài)掉中國(guó)大連老家的一切來(lái)到美國(guó)投奔兒子一家的故事??山酉聛?lái)發(fā)生的一系列的事卻讓老兩口非常沮喪。這種緊張關(guān)系起因于這對(duì)老夫婦的兩個(gè)孫子孫女想要改名,以使他們現(xiàn)有的中國(guó)名字聽(tīng)起來(lái)更美國(guó)化一些,因?yàn)樗麄兊耐瑢W(xué)老是發(fā)不好他們名字的音而常常取笑他們。而他們的兒媳也說(shuō)若繼續(xù)這樣下去將會(huì)有很多麻煩的。在這對(duì)老夫婦看來(lái),他們孫子孫女的名字都是經(jīng)過(guò)算命先生算過(guò),具有一定深刻含義的,因此不應(yīng)該再隨意改動(dòng)。盡管如此,但是他們也并沒(méi)有極力去阻止。隨后,他們的兒媳便去圖書(shū)館查閱詞典,他們的孫子孫由此獲得了他們的新名字。接著,矛盾進(jìn)一步深化,他們的孫子孫女想要改掉他們的姓。這一次,這對(duì)老夫婦再也不能壓制住他們的憤怒,他們指責(zé)這一切都是由于他們的兒媳一味嬌慣造成的。由此,家庭矛盾爆發(fā)了。孩子們?yōu)榱吮Wo(hù)媽媽?zhuān)瑢?duì)祖父母?jìng)兒苁菬o(wú)禮甚至挖苦他們只是他們家的客人而已,這些話深深地刺痛了這對(duì)老夫婦的心,而他們的兒子也始終并沒(méi)有站出來(lái)替他們說(shuō)話,最終,這對(duì)老夫婦失望而又傷心地搬離了兒子的家。
中美不同的姓名文化是造成本篇小說(shuō)中家庭沖突的主要原因。作為一種特殊的文化現(xiàn)象,姓名反應(yīng)了不同國(guó)家在歷史、宗教和文化上的差異。在人類(lèi)的歷史長(zhǎng)河中,中國(guó)的姓氏文化無(wú)論是從政治,還是文化,還是社會(huì)活動(dòng)層面上來(lái)說(shuō)都發(fā)揮著很重要的作用。中國(guó)是世界上第一個(gè)使用姓的國(guó)家。據(jù)記載,中國(guó)的姓氏在原始部落早期就出現(xiàn)了,它源于母系社會(huì)時(shí)期的圖騰崇拜,既是作為血緣關(guān)系的基礎(chǔ)也是作為識(shí)別并維持血緣關(guān)系的標(biāo)志。自從秦朝以來(lái),姓氏體系的基本模式就已經(jīng)形成,并一直延續(xù)至今。因此,在中國(guó),任何一個(gè)姓,都是從我們祖先那里一代一代傳下來(lái)的,它代表著有著共同信仰和血緣關(guān)系的同屬于同一部落的群體。姓是這個(gè)群體中所有成員共同享有的特征,而名則是每個(gè)個(gè)體所獨(dú)有的。換句話也就是說(shuō),在中國(guó)人的思想里,家族具有不可替代的位置,任何個(gè)體都從屬于他的家族。所以,在中國(guó)人的名字里,總是姓在前而名在后,這在某一方面也說(shuō)明了姓的主導(dǎo)作用,而這和那些說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家是完全相反的,他們更強(qiáng)調(diào)個(gè)性,尊重個(gè)人的獨(dú)立人格和自我價(jià)值的體現(xiàn),因此,他們的名字是名在前姓在后。而且,在說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家里,姓氏的起源遠(yuǎn)遠(yuǎn)晚于中國(guó),而名的出現(xiàn)也比姓早。
作為常伴一生的個(gè)人信息載體,在中國(guó),人們對(duì)名字的重視從一個(gè)人剛出生時(shí)就開(kāi)始了。起名字是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,也蘊(yùn)含著很多學(xué)問(wèn)。通常,一個(gè)新生兒在取名字時(shí),他的祖父母或父母會(huì)先找一個(gè)算命先生算過(guò)后再作決定,這聽(tīng)起來(lái)似乎很迷信,但它通常代表了長(zhǎng)輩們的一種美好的希望和祝愿。因此,中國(guó)人的名字大都有它獨(dú)特的意義。另外,作為一種血親關(guān)系的象征,中國(guó)人認(rèn)為改名是一件很?chē)?yán)肅的事情,改姓更是背叛祖宗,不可原諒的忤逆之行。在老一輩們看來(lái),一旦一個(gè)人改了姓,那也就意味著他將徹底使他自己與他的祖先、他的親人脫離血緣關(guān)系。因此,這就是為什么文中的老夫婦在得知他們的孫子孫女要改姓時(shí)無(wú)法抑制自己的情緒而勃然大怒的原因。而在說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家,人們往往更強(qiáng)調(diào)獨(dú)立,追求自由,他們并沒(méi)有賦予姓氏如此重要的意義,而只是把姓氏當(dāng)做名的附屬物而已。為了表現(xiàn)他們的不同尋?;蛲癸@個(gè)性,他們寧愿改名而不是改姓。
在這個(gè)短篇中,還存在中美在教育上的差異。當(dāng)主人公看到他的孫子整天除了只會(huì)做白日夢(mèng)外其他的什么都不會(huì),他的孫女甚至連她自己在班里排多少名都不知道后,這位祖父對(duì)美國(guó)的基礎(chǔ)教育持保留態(tài)度。在主人公看來(lái),如果一個(gè)學(xué)生不好好去學(xué)科學(xué),地理等正式學(xué)科的話,那他也應(yīng)該去學(xué)汽車(chē)修理或者廚師,也好為自己以后在社會(huì)上生存謀份技能,而不是整天去學(xué)畫(huà)畫(huà)這種無(wú)用的藝術(shù)。因?yàn)?,在中?guó),上學(xué)的目的似乎就是為了以后畢業(yè)了能夠找到一份好工作,有一份好待遇,因此,中國(guó)的家長(zhǎng)都特別關(guān)心孩子的學(xué)習(xí)成績(jī),因?yàn)楹贸煽?jī)意味著有機(jī)會(huì)進(jìn)入一所好大學(xué),好大學(xué)意味著有機(jī)會(huì)找到一份好工作,從而擁有一個(gè)光明的未來(lái)。而在美國(guó),家長(zhǎng)更加注重對(duì)孩子適應(yīng)各種生活環(huán)境和獨(dú)立生存的能力培養(yǎng),對(duì)于孩子今后的人生道路如何發(fā)展,父母不會(huì)作出太多的規(guī)劃,基本依靠孩子自身的選擇。學(xué)校的老師們也更注重學(xué)生的自由獨(dú)立發(fā)展,他們經(jīng)常會(huì)通過(guò)組織各式各樣的活動(dòng)和課程有針對(duì)性的解決問(wèn)題以提高學(xué)生們的實(shí)際動(dòng)手能力。因此在美國(guó)的教育理念里,如何能引起學(xué)生們的興趣,激發(fā)他們的想象,培養(yǎng)他們的獨(dú)立自主性才是人們所關(guān)注的重點(diǎn)。
二
《兩面夾攻》中的主人公正面臨著公司裁員的壓力,他的母親從東北老家來(lái)到美國(guó)打算和他們一起生活半年,但還不到三個(gè)星期,他母親和他妻子之間就一直矛盾不斷,婆媳關(guān)系很是緊張。一方面,剛來(lái)到美國(guó)時(shí),婆婆由于語(yǔ)言不通,在當(dāng)?shù)匾矝](méi)有其他認(rèn)識(shí)的朋友而覺(jué)得很是孤獨(dú),心想若是有個(gè)孫子或?qū)O女照顧著也不至于這樣,而兒媳在上護(hù)校,她想在獲得學(xué)位后再考慮生孩子;另一方面,兒媳為了躲避婆婆的說(shuō)教,故意下班后晚些回家,主人公擔(dān)心他母親做不好飯,同時(shí)又擔(dān)心她會(huì)做一些他妻子過(guò)敏不喜歡吃的飯菜,于是他不得不下班后還要匆匆趕回家做飯。為此,婆婆便指責(zé)兒媳不做飯不做家務(wù),沒(méi)有盡到一個(gè)做妻子應(yīng)當(dāng)盡的責(zé)任和義務(wù)。就這樣,婆婆總是抓住任何一個(gè)機(jī)會(huì)說(shuō)教兒媳。在兒媳看來(lái),不論她做什么都不能讓她婆婆滿意。這讓主人公夾在他母親和他妻子之間處境艱難,他不想和她們中的任何一個(gè)弄僵關(guān)系,盡力去維持母親和妻子之間的和平相處,因此很是疲憊。最終,盡管他的老板并沒(méi)有把他列在裁員名單之內(nèi),但無(wú)奈之下,他還是不得不主動(dòng)辭職,放棄他作為家里頂梁柱的身份,而他的妻子也故意推遲去上班以配合他演了一出家庭快要破產(chǎn)的戲,終于,他們把他的母親送上了飛往中國(guó)的飛機(jī)。
由于深受儒家思想的影響,在中國(guó),尤其在老一輩們的觀念里,男人和女人在一個(gè)家庭里面所扮演的角色是早已被界定好了的。男人主要負(fù)責(zé)在外賺錢(qián)養(yǎng)家,同時(shí),他們也是家庭的主要決策者。而女人則被認(rèn)為理應(yīng)具備為人妻為人母所應(yīng)該具有的美德,需要負(fù)責(zé)家里的家務(wù),照顧丈夫乃至全家人的飲食,并主動(dòng)承擔(dān)起生兒育女,傳宗接代的任務(wù)等。因此,在中國(guó)一直都有“男主外、女主內(nèi)”這一說(shuō)法。盡管現(xiàn)在很多中國(guó)女性也走出家門(mén),有了她們自己的工作,但是洗衣做飯,生兒育女,照顧好孩子、丈夫和老人仍然會(huì)被認(rèn)為是她們首先最應(yīng)該做好的工作。
盡管本篇中的兒媳也是中國(guó)人,但顯然她已經(jīng)適應(yīng)了美國(guó)化的生活。美國(guó)的家庭提倡平等。妻子和丈夫在需要做決定時(shí)有同等的發(fā)言權(quán),若需要,有時(shí)孩子們也會(huì)參與進(jìn)來(lái)進(jìn)行投票。至于家務(wù),并不是妻子一個(gè)人的任務(wù),丈夫和妻子兩人都做,誰(shuí)有時(shí)間誰(shuí)做。此外,不像中國(guó)女性那樣,美國(guó)女性爭(zhēng)取她們的權(quán)力和社會(huì)地位也更積極主動(dòng)一些。而且,尊重女性是美國(guó)人的傳統(tǒng),不論是在公共場(chǎng)合還是在其他場(chǎng)所,男士們對(duì)待女性都很體貼紳士,女士?jī)?yōu)先處處可見(jiàn)。如一起就餐時(shí),通常會(huì)看到男士會(huì)很紳士地先服務(wù)他的女性同伴坐好后自己再就座等等。
三
這兩個(gè)短篇中,除了上述各自體現(xiàn)的文化差異外,還有一個(gè)差異同時(shí)存在于這兩個(gè)短篇之中,那就是美國(guó)人強(qiáng)調(diào)的是個(gè)人主義而中國(guó)人強(qiáng)調(diào)的是集體主義。美國(guó)人提倡個(gè)人奮斗,其濃厚的個(gè)人主義價(jià)值觀在他們生活工作的各個(gè)方面都有體現(xiàn)。在美國(guó),孩子從小就被父母培養(yǎng)獨(dú)立的習(xí)慣。孩子們會(huì)通過(guò)早上送報(bào)紙,幫鄰居修草坪,或幫助父母做家務(wù)等方式來(lái)獲取零花錢(qián);當(dāng)年滿十八歲時(shí),他們通常會(huì)被鼓勵(lì)離開(kāi)家庭獨(dú)立生活;一旦結(jié)婚,他們更是單獨(dú)居住,靠自己的打拼在激烈的社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)中謀生存,即使有了孩子后,也完全靠自己撫育,不指望祖父母或外祖父母照顧;而當(dāng)他們老了,他們也不和他們的孩子或親人一起居住,而是選擇住在專(zhuān)為老人提供的社區(qū)里。就算是身體不太好了,不能獨(dú)自料理自己的生活了,他們也會(huì)住到專(zhuān)門(mén)為老人提供的醫(yī)護(hù)中心,而不會(huì)搬回到兒女的家。
在中國(guó)就不一樣,大多數(shù)中國(guó)人更愿意一個(gè)大家庭生活在一起。在中國(guó)人的思想里,當(dāng)孩子們小時(shí),父母?jìng)儾赣疹櫵麄?,因而,?dāng)他們長(zhǎng)大成人時(shí),父母?jìng)円膊辉倌贻p了,他們也應(yīng)該主動(dòng)承擔(dān)起照顧父母的責(zé)任和義務(wù)。年輕人成家了,若夫婦兩人都上班,祖父母或外祖父母會(huì)幫忙照看他們的孫子孫女以減輕負(fù)擔(dān),因此,在中國(guó),有句俗語(yǔ)叫“養(yǎng)兒防老”說(shuō)的就是這個(gè)道理。尊老是中華民族的傳統(tǒng)美德,老年人,雖已年事已高,但這也正說(shuō)明了他們有著年輕人所沒(méi)有的豐富的人生經(jīng)驗(yàn)和廣闊的人生閱歷,因而通常被尊稱(chēng)為‘智者’或‘長(zhǎng)者’。像在美國(guó)家庭里,父母和孩子之間那種可以彼此直呼其名,甚至孩子可以當(dāng)面指責(zé)反對(duì)長(zhǎng)輩的做法在中國(guó)人看來(lái)是非常不禮貌,而且是絕對(duì)不允許的。
四
總而言之,正是由于這么多的文化差異才造成了這兩篇短篇中的家庭成員彼此之間的誤解、沖突以及傷害。認(rèn)識(shí)到這些差異對(duì)于來(lái)自不同文化背景的人們之間的交流理解很重要,但更重要的是如何盡可能的避免由于文化不同所帶來(lái)的矛盾和傷害。首先,我們應(yīng)該放棄偏見(jiàn),要抱著正確的、包容的態(tài)度來(lái)看待不同的文化;其次,努力適應(yīng)新的環(huán)境氛圍,入鄉(xiāng)隨俗應(yīng)該是一種有效的嘗試;再次,對(duì)于那些有著不同文化背景的人們來(lái)說(shuō),彼此之間及時(shí)溝通,相互理解也很重要。只有這樣,我們彼此才能更好的交流,才能夠擁有一個(gè)和諧的家庭,和諧的生活。
參考文獻(xiàn):
[1]何新主編.中外文化知識(shí)辭典.黑龍江人民出版社, 1989.
[2]Ha Jin. A Good Fall. Pantheon, First Edition edition, 2009.
關(guān)鍵詞: 禮貌 身勢(shì)語(yǔ) 日常交流 中英文化差異
一、引言
本文將分析中英語(yǔ)言中表達(dá)禮貌的不同之處。不同文化表達(dá)禮貌的方式不盡相同,筆者將從兩方面展開(kāi)分析:身勢(shì)語(yǔ)和日常對(duì)話交流。因?yàn)樵诓煌Z(yǔ)言環(huán)境下人們有著不同的身勢(shì)語(yǔ),理解中英身體語(yǔ)言透出的文化暗示將會(huì)提高人們的跨文化交流能力,從而促進(jìn)中西方的文化交流。筆者主要闡述不同文化的身勢(shì)語(yǔ)的特點(diǎn)和作用,分析中英身勢(shì)語(yǔ)的差異,且著重從面部表情、眼神交流、手勢(shì)姿勢(shì)入手,并將重點(diǎn)放在不同文化折射出的日常交際禮貌用語(yǔ)的不同,因?yàn)槎Y貌用語(yǔ)在交際中是和身勢(shì)語(yǔ)同等重要的。
二、中英在禮貌身勢(shì)語(yǔ)上的文化差異
(一)不同文化中面部表情和眼神在表達(dá)禮貌時(shí)的不同
“臉被稱(chēng)為‘情感的器官’,因?yàn)槲覀兛偰苡梢蝗说拿娌勘砬樽x出其心之所想。臉能充分顯示我們個(gè)人和周遭人們的想法。在所有的非語(yǔ)言表達(dá)途徑中,臉是人們情感最重要的播報(bào)者”??煽闯?,臉對(duì)于人類(lèi)意義重大,也是交流者應(yīng)把握的基本元素之一。而鑒于不同文化對(duì)待某一事物的傳統(tǒng)及影響有差異,自然表達(dá)的面部表情意義也不同。
其中一個(gè)面部表情是伸舌頭。當(dāng)一個(gè)中國(guó)人意識(shí)到自己的行為不合適或自感尷尬時(shí),他往往會(huì)一邊伸舌頭一邊縮脖子,特別是女孩和小孩子會(huì)這樣做。但美國(guó)人不這樣,他們認(rèn)為伸舌頭是表示輕蔑、嘲弄或粗魯?shù)男袨椤A硪粋€(gè)面部表情是微笑。微笑是人類(lèi)的共同語(yǔ)言,總的來(lái)說(shuō),它被用來(lái)表達(dá)友好、贊允、滿意、愉悅、快樂(lè)、歡喜,但不同文化中的微笑意義也有出入。在跨文化交際中,亦存在許多由微笑引起的誤解。比如,當(dāng)一個(gè)英語(yǔ)國(guó)家的人在停放自行車(chē)時(shí),自行車(chē)意外歪倒,這時(shí)如若有一中國(guó)人在旁笑他,他感到的是尷尬和生氣?!斑@樣的笑聲,當(dāng)然無(wú)意冒犯。它可以包含多種意義:‘別較真’,或者‘算了,這沒(méi)什么’,或‘都會(huì)遇到這樣的情況’,等等”。然而英語(yǔ)國(guó)家的人不會(huì)在那種場(chǎng)合置笑,因其認(rèn)為那是不禮貌、很冒犯的行為。
英國(guó)大戲劇家莎士比亞說(shuō):“她的眼睛,面頰和嘴唇都會(huì)說(shuō)話?!倍袊?guó)有句諺語(yǔ):“眼睛是心靈的窗戶(hù)。”也就是說(shuō),通過(guò)看一個(gè)人的眼睛可以知道他在想什么,從前面那句話中就可看出眼神交流的重要性。一場(chǎng)交流中,西方人習(xí)慣于眼睛的直視,他們認(rèn)為直視是自信和禮貌的表現(xiàn),而飄忽的眼神暗示著不禮貌。同時(shí)西方人還說(shuō):“別信任一個(gè)不直視你眼睛的人。”然而,中國(guó)人更多傾向于在交談時(shí),避免長(zhǎng)時(shí)直視以示尊重和禮貌,尤其當(dāng)晚輩在和長(zhǎng)輩交談時(shí)更應(yīng)如此。于是,當(dāng)看到一個(gè)中國(guó)人在和別人交流,他在傾聽(tīng),卻并不看對(duì)方的時(shí)候,這實(shí)屬正常。
(二)不同文化中手勢(shì)在表達(dá)禮貌時(shí)的不同
手勢(shì)是指我們交流表達(dá)時(shí)伴隨的手及手指的活動(dòng)。手勢(shì)是身體語(yǔ)言的表達(dá)。盡管大部分人并未意識(shí)到這一點(diǎn),但在日常交際中人們總借助于手勢(shì)表達(dá)。許多手勢(shì)有著明顯的區(qū)域和文化特征?!皠e覺(jué)得世上每個(gè)人都能以同樣思維解讀一個(gè)手勢(shì)”,因?yàn)槭謩?shì)的意義和文化背景息息相關(guān)。比如,西方國(guó)家的人緊張不適時(shí)習(xí)慣轉(zhuǎn)手戒,如今中國(guó)香港和臺(tái)灣人也保有這種習(xí)慣。但如果中國(guó)大陸的人做出此舉,別人會(huì)以為他在炫富。而中國(guó)人在分別時(shí)會(huì)揮手告別,在拉美國(guó)家,人們則會(huì)將手掌面向自己,然后彎曲手指,并上下移動(dòng)手指,以表示告別之意。從這兒可以很清楚地得出結(jié)論,不同文化國(guó)家的相同手勢(shì)有不同的意思,不同國(guó)家的人們?cè)诒磉_(dá)相同情感時(shí)也有不同的手勢(shì)。
(三)不同文化中姿勢(shì)在表達(dá)禮貌時(shí)的不同
姿勢(shì)關(guān)乎人們?nèi)绾巫?、走、站、?dòng),多半是文化決定著人們采用什么樣的姿勢(shì)及姿勢(shì)所傳達(dá)的意義和情感??偟膩?lái)說(shuō),美國(guó)人的姿勢(shì)較之中國(guó)人更隨意。在崇尚隨意和友好的美國(guó),人們通常很懶散地坐在沙發(fā)里或站得很隨意,女性在公共會(huì)中蹺二郎腿也不是驚訝的事。而在中國(guó),人們的生活方式則傾向更正式化,前面提到的姿勢(shì)會(huì)被認(rèn)為是粗魯、冒犯甚至低俗的表現(xiàn)。再舉個(gè)例子來(lái)說(shuō),中國(guó)學(xué)生不滿美國(guó)教師上課時(shí)坐在課桌上,腳搭在椅子上,可教師坐在課桌邊緣,甚至腳放在椅子上在歐美國(guó)家卻是很受歡迎的,沒(méi)人覺(jué)得這不禮貌。
三、中英在日常交際禮貌用語(yǔ)上的文化差異
(一)中英稱(chēng)呼用語(yǔ)的不同
要開(kāi)始一段交流,首先要用到稱(chēng)呼語(yǔ),可以說(shuō)稱(chēng)呼語(yǔ)是一種特殊的語(yǔ)言標(biāo)記,也是交流過(guò)程中重要的組成元素。中英語(yǔ)言有著不同的稱(chēng)呼語(yǔ)體系,用法自然不同。中國(guó)人有著很精確的描述家庭成員關(guān)系的稱(chēng)呼用語(yǔ),從單個(gè)的稱(chēng)呼語(yǔ)上便基本可判定其中的親友關(guān)系。比如,我們會(huì)稱(chēng)呼父親兄弟的子女為“堂”兄弟姐妹,稱(chēng)呼父親姐妹的子女及母親兄弟姐妹的子女為“表”兄弟姐妹?!疤谩痹跐h語(yǔ)中意為家庭相聚的主室,而“表”意為外或遠(yuǎn),這樣稱(chēng)呼是源自傳統(tǒng)的男尊女卑觀念。再比如,稱(chēng)呼兒子的子女為孫子/女,女兒的子女為外孫子/女,稱(chēng)呼父親的父母為祖父/母,母親的父母為外祖父/母,道理相同。比較起來(lái),英語(yǔ)國(guó)家中表示堂親或表親都只用一個(gè)cousin,也沒(méi)有性別之分,祖父母外祖父母的稱(chēng)呼也不存在差異。另外,中國(guó)人認(rèn)為直呼親友的名字是不禮貌的,名字前必須加上稱(chēng)呼語(yǔ),如“哥哥”“姑姑”等,而英語(yǔ)國(guó)家的人們通常只會(huì)直呼親友的名字,并不會(huì)覺(jué)其冒犯。在稱(chēng)呼陌生人的時(shí)候,中國(guó)人也會(huì)加上特定的稱(chēng)呼語(yǔ),如對(duì)方是年紀(jì)看起來(lái)稍大于自己的女性,則稱(chēng)之為“大姐”,對(duì)方會(huì)欣然接受,因其知曉這是一種尊重。在西方則不然,被稱(chēng)呼者會(huì)多慮,認(rèn)為這是因?yàn)樽约嚎雌饋?lái)很老,所以西方人不用表親友的稱(chēng)呼語(yǔ)稱(chēng)呼陌生人?!巴尽焙汀皫煾怠痹凇啊逼陂g廣泛用于稱(chēng)呼陌生人,現(xiàn)在也延用,“先生”和“小姐”則越來(lái)越廣泛地用于現(xiàn)代社會(huì)的城市。英語(yǔ)國(guó)家中,對(duì)陌生人的稱(chēng)呼語(yǔ)很少,常用miss,mama,mister和sir。
【關(guān)鍵詞】語(yǔ)言 文化 差異
學(xué)習(xí)語(yǔ)言的目的就是為了交往。只有通過(guò)交往,才能達(dá)到學(xué)習(xí)語(yǔ)言的目的。交往是文化的一種屬性,是一切時(shí)間活動(dòng)得以進(jìn)行的前提和條件。而許多學(xué)習(xí)語(yǔ)言的人往往重視語(yǔ)言方面的能力,認(rèn)為只要學(xué)好語(yǔ)言就能進(jìn)行很好的交往,而忽視文化差異對(duì)交往過(guò)程的影響。本文以集體主義文化一個(gè)體主義文化維度變量為出發(fā)點(diǎn),從不確定回避程度,內(nèi)群體的重要性,面子策略,隱私四個(gè)層面的對(duì)比分析來(lái)探討由中西方文化差異所導(dǎo)致的交往失誤。希望以此來(lái)引起人們對(duì)跨文化交際知識(shí)及能力的培養(yǎng)在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的重視。
一、集體主義文化一個(gè)體主義文化
一般認(rèn)為個(gè)體主義是西方文化的基石,集體主義是東方文化的基石。集體主義文化價(jià)值觀:崇尚平和、集體主義、權(quán)威、等級(jí)結(jié)構(gòu)、社會(huì)地位以及對(duì)上級(jí)的服從。強(qiáng)調(diào)順應(yīng)性、歸屬性,講求自律、奉獻(xiàn)、忠誠(chéng),以群體為取向,講求人際關(guān)系的和諧,對(duì)群體有依賴(lài)感。個(gè)體主義文化價(jià)值觀:重視人權(quán)、尊重個(gè)性的實(shí)用主義與人道主義。認(rèn)為每一個(gè)個(gè)體都是唯一的、特殊的、與其他個(gè)體完全不同,因此個(gè)體利益是至高無(wú)上的。重視個(gè)人成就、個(gè)性創(chuàng)造、張揚(yáng)個(gè)性。追求平等、提倡民主、不畏權(quán)威與等級(jí)差別。
1.不確定性回避程度。中國(guó)傳統(tǒng)民族文化與西方成型文化,中國(guó)的不確定性回避程度高,而很多西方國(guó)家正好相反,一般認(rèn)為,在集體主義占主導(dǎo)的中國(guó)傳統(tǒng)文化中,“求平穩(wěn),尚統(tǒng)一”的觀念根深蒂固;而西方成型文化的根本特征是個(gè)體主義,“冒險(xiǎn)、競(jìng)爭(zhēng)”精神備受推崇。
案例:
中西方在課堂教學(xué)中的差異。
中國(guó)學(xué)生在課堂上只是被動(dòng)的受聽(tīng)者,他們所要坐的只能是注意聽(tīng)講,記筆記不能隨便說(shuō)話。在課堂上中國(guó)學(xué)生沒(méi)有進(jìn)行課堂討論的過(guò)程,更不用說(shuō)向教師提出各種各樣的問(wèn)題,并否定老師的某種觀點(diǎn)或?qū)δ硞€(gè)問(wèn)題提出自己的看法。老師在講完某一段落后,也從不向?qū)W生們提出聽(tīng)懂了沒(méi)有?“贊成我的觀點(diǎn)么”等問(wèn)題。
如果學(xué)生確實(shí)有自己的看法并向老師提出異議,教師就會(huì)覺(jué)得很沒(méi)有面子,覺(jué)得這是對(duì)尊嚴(yán)的挑戰(zhàn)。如果學(xué)生有任何的不同觀點(diǎn)或看法,只能在課后向教師提出更不用說(shuō)在課上討論了。學(xué)生們之所以沒(méi)向他提問(wèn),是采取的強(qiáng)回避策略,竭力降低不穩(wěn)定感,而西方人十分提倡批判精神,敢于質(zhì)疑、反駁他人的觀點(diǎn),乃至權(quán)威。西方國(guó)家如美、英、加等國(guó)的課堂是生動(dòng)活潑的。教師在課堂上是學(xué)習(xí)的一員。同中國(guó)老師離不開(kāi)講臺(tái),書(shū)桌不同,外國(guó)教師可以在課堂上任何地方,有時(shí)坐在課堂或講臺(tái)上,直面學(xué)生。激發(fā)學(xué)生的討論及交流的欲望,很愿意接受學(xué)生們提出的富有挑戰(zhàn)性的問(wèn)題和觀點(diǎn)。并相互切磋和交流。
2.內(nèi)群體的重要性。由于中國(guó)古代特有的家族式的社會(huì)結(jié)構(gòu)以及中國(guó)人長(zhǎng)期受儒家群體認(rèn)同思想的影響,在中國(guó)形成了相對(duì)緊密的人際關(guān)系結(jié)構(gòu)。美國(guó)社會(huì)以移民為主要社會(huì)結(jié)構(gòu),其文化核心部分由個(gè)人主義的價(jià)值觀構(gòu)成,因此,美國(guó)人的人際關(guān)系相對(duì)松散。
在個(gè)體主義與集體主義文化中即使內(nèi)群體的名稱(chēng)相同,勢(shì)力影響范圍卻不同。比如一名大學(xué)教師,在個(gè)體主義文化的美國(guó),其職業(yè)對(duì)個(gè)人的影響僅限于在學(xué)?;蛐S褧?huì)上。而在集體主義的文化的日本或韓國(guó),這種影響會(huì)涉及他的全部生活領(lǐng)域。
3.面子策略。來(lái)自集體主義價(jià)值取向文化的人與來(lái)自個(gè)體主義價(jià)值取向文化的人在顧及面子方面所采用的策略和方式以及所涉及的關(guān)聯(lián)是不相同的。非直接表達(dá)是表達(dá)禮貌的一項(xiàng)重要機(jī)制,所有的禮貌都是在顧及面子的情況下而激發(fā)出來(lái)的。由此可以說(shuō),集體主義價(jià)值取向文化的人比個(gè)體主義價(jià)值取向文化的人更傾向于間接表達(dá)。
由于文化方面的差異,人們?cè)谏鐣?huì)交往方面往往會(huì)采取不同方式。為了使相互之間的關(guān)系更加和諧,中國(guó)人傾向于做好每件事都避免公開(kāi)抨擊或反對(duì)某人。他們很少以“不”來(lái)回答問(wèn)題。根據(jù)中國(guó)傳統(tǒng)的觀點(diǎn),“不”的表達(dá)會(huì)使他人丟面子,不僅會(huì)影響團(tuán)結(jié),而且還會(huì)影響團(tuán)隊(duì)的和諧。美國(guó)人、英國(guó)人、加拿大人則比其他文化的人在人與人之間關(guān)系上表達(dá)的更為尖銳和率直。他們通過(guò)直接表達(dá)來(lái)展現(xiàn)自己自由的思想。對(duì)于他們中的許多人來(lái)說(shuō),東方人的間接表達(dá)讓他們難以理解,即使他們的語(yǔ)言很優(yōu)雅。在英語(yǔ)中有很多句子都表達(dá)了這種意思,“不要老在灌木叢旁打鬧?!薄耙蓄}”等。
4.中西方在隱私方面的差異。隱私是心理環(huán)境的一個(gè)重要方面。中國(guó)傳統(tǒng)的宗法集體主義造就了中國(guó)人對(duì)外群體較強(qiáng)的排斥心理;而個(gè)體主義的西方人雖強(qiáng)調(diào)個(gè)體的隱私,但他們對(duì)外群體排斥感較弱。西方對(duì)隱私權(quán)尤其重視,對(duì)西方隱私概念的了解就是對(duì)西方文化的深刻了解。許多在中國(guó)工作的外國(guó)專(zhuān)家經(jīng)常報(bào)怨中國(guó)學(xué)生侵犯了他們的隱私權(quán)。如他們經(jīng)常問(wèn)諸如此類(lèi)的問(wèn)題:“你一個(gè)月掙多少錢(qián)?”“你結(jié)婚了么?”“你多大年紀(jì)?”中國(guó)學(xué)生很難把握怎樣交流才能被對(duì)方所接受。
二、提高學(xué)生跨文化交際文化意識(shí)的方法
首先,筆者認(rèn)為教師應(yīng)該幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)到每種文化都是在特定的自然環(huán)境、歷史條件、地理位置、社會(huì)現(xiàn)實(shí)中形成的。這是一個(gè)有機(jī)的整體。就整體而言是相關(guān)的,每種文化都有糟粕和精髓。所以,我們不能輕視或大力褒揚(yáng)某種文化。英語(yǔ)教學(xué)的目的就是培養(yǎng)學(xué)生具有跨文化交際的能力,從而避免因文化偏見(jiàn)而導(dǎo)致的文化沖撞。
其次,英語(yǔ)教科書(shū)中包含了許多關(guān)于以英語(yǔ)為母語(yǔ)的各國(guó)風(fēng)俗習(xí)慣,行為方式等內(nèi)容。教師應(yīng)該注重教科書(shū)為初學(xué)者提供的問(wèn)候語(yǔ),人物稱(chēng)呼,握手等等的文化注釋。
再次,文化偏見(jiàn)。也就是說(shuō),在英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)該合理利用課堂上的每一分鐘,簡(jiǎn)要地介紹一些中國(guó)同西方差異的知識(shí)。并如何集中精力講授和傾聽(tīng)不同文化的交流方法。
[關(guān)鍵詞]西班牙語(yǔ) 身勢(shì)語(yǔ) 文化差異 跨文化交際
[中圖分類(lèi)號(hào)]H026.3 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1009-5349(2012)04-0042-02
引言
身勢(shì)語(yǔ)(Kinésica)也叫身體語(yǔ)或體態(tài)語(yǔ),指交際者通過(guò)身體各個(gè)部位的行為動(dòng)作來(lái)表達(dá)一定的信息。身勢(shì)語(yǔ)是非言語(yǔ)行為的重要組成部分,在交際中起著重要的作用。研究表明,在情感的表達(dá)手段中有65%是靠身姿、手勢(shì)、表情等身勢(shì)語(yǔ)完成的,正如David Abercrombie所指出的:“我們用發(fā)音器官說(shuō)話,但我們用整個(gè)身體交談?!敝袊?guó)和西班牙兩國(guó)由于文化傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣存在差異,身勢(shì)語(yǔ)也不盡相同,同一手勢(shì)在不同文化中所表達(dá)的意思可能差別很大,因此有必要對(duì)中、西兩國(guó)的身勢(shì)語(yǔ)作一比較,從而加深對(duì)中、西兩國(guó)文化差異的理解,減少跨文化交際時(shí)因身勢(shì)語(yǔ)而造成的障礙。
一、中國(guó)和西班牙身勢(shì)語(yǔ)比較
身勢(shì)語(yǔ)包括基本姿態(tài)、基本禮節(jié)動(dòng)作以及人身體各個(gè)部分的動(dòng)作所提供的交際信息。有些身勢(shì)語(yǔ)行為是與生俱來(lái)的:無(wú)論是中國(guó)人還是西班牙人在快樂(lè)時(shí)都會(huì)不自覺(jué)地微笑,悲傷時(shí)也會(huì)不自覺(jué)地落淚,害羞時(shí)會(huì)臉紅,生氣時(shí)會(huì)蹙眉,受到驚嚇時(shí)眼睛會(huì)不自覺(jué)地睜大。也有很多身勢(shì)語(yǔ)是后天習(xí)得的:如西班牙人吃飯時(shí)會(huì)用餐刀切割食物,再用叉子將食物送到口中,中國(guó)人則用筷子夾起食物再將其送到口中。身勢(shì)語(yǔ)包括的范圍非常廣泛,我們僅從身姿語(yǔ)、手勢(shì)語(yǔ)、表情語(yǔ)、目光語(yǔ)、身體接觸等方面對(duì)中國(guó)和西班牙身勢(shì)語(yǔ)的異同加以比較。
(一)身姿語(yǔ)(postura corporal)
身姿語(yǔ)主要包括交際者的身體動(dòng)作、坐立姿勢(shì)、頭部動(dòng)作等等。中西兩國(guó)許多身姿語(yǔ)具有相似性,比如點(diǎn)頭均表示對(duì)某觀點(diǎn)的肯定和贊同,搖頭則表示否定和反對(duì),在正式場(chǎng)合中伸懶腰、打哈欠都是不禮貌的。也有許多身姿語(yǔ)所傳遞的意義是不同的。蹺二郎腿是兩國(guó)都有的現(xiàn)象,但是這在西班牙是一種自我戒備的姿勢(shì),而在中國(guó)則是比較普遍的坐姿。需要指出的是不管在西班牙還是在中國(guó)腿蹺得太高、腳尖指向別人,或者不停地晃動(dòng)都是不禮貌的行為。另外在中國(guó),小輩或者下級(jí)在長(zhǎng)輩和上級(jí)面前最好不蹺二郎腿,否則給人一種不謙恭的感覺(jué)。
中國(guó)和西班牙人在非正式的談話或者正式的會(huì)議時(shí)采取站立還是坐著的姿勢(shì)也是不同的。比如在朋友聚會(huì)時(shí)中國(guó)人喜歡請(qǐng)客人坐下交談,而西班牙人將客人迎到家里后,客人便可以隨意走動(dòng)、站立或是坐下,也可隨意拿取主人準(zhǔn)備好的餐前小點(diǎn)和飲料。在比較重要的宴會(huì)或者慶祝活動(dòng)中,中國(guó)人也通常是坐著的,如果有人站著會(huì)被認(rèn)為是不禮貌的。而西班牙人則無(wú)論男女老少都是站著的,也可以隨時(shí)走到朋友面前交談,有時(shí)甚至很難找到一把椅子,這是同中國(guó)習(xí)慣非常不同的。在觀看演出或者話劇結(jié)束時(shí)中國(guó)人和西班牙人都會(huì)鼓掌表示祝賀,不同的是中國(guó)人一般是保持坐著的姿勢(shì),掌聲持續(xù)半分鐘左右便自然會(huì)停止鼓掌。而西班牙人為表示對(duì)演出的肯定和喜歡會(huì)起立鼓掌,并且通常持續(xù)很長(zhǎng)時(shí)間,有時(shí)演員已經(jīng)謝過(guò)幕了,聽(tīng)到持續(xù)的掌聲還會(huì)出來(lái)再次謝幕,以示對(duì)觀眾的喜愛(ài)的感謝。
(二)手勢(shì)語(yǔ)(gestos)
手勢(shì)語(yǔ)是通過(guò)手和手指動(dòng)作及形態(tài)來(lái)代替語(yǔ)言交流和表達(dá)思想。在中西兩國(guó)文化中都存在非常豐富的手勢(shì)語(yǔ)。比如在中國(guó)每個(gè)數(shù)字都有相應(yīng)的手勢(shì)語(yǔ),西班牙也有手勢(shì)語(yǔ)來(lái)表示不同的字母。中西兩國(guó)有些手勢(shì)語(yǔ)及其表達(dá)的含義都是相同的,如大拇指向上都是表示“太棒了”,但大拇指向下在西班牙是“太差了”,在中國(guó)表示同樣的意思一般伸小拇指。有些相同的手勢(shì)語(yǔ)表達(dá)的含義卻是截然相反的,如將一只手手掌放至脖子的高度,在中國(guó)是“抹脖子”“砍頭”的意思,而在西班牙則是“我吃飽了”。西班牙是個(gè)肢體語(yǔ)言非常豐富的國(guó)家,許多手勢(shì)語(yǔ)都是其他國(guó)家所沒(méi)有的。表1所列出的手勢(shì)語(yǔ)只是比較常見(jiàn)的一小部分。
除此之外,西班牙還有一些手勢(shì)語(yǔ)是對(duì)對(duì)方有侮辱性和攻擊性的,如豎起中指,或者由食指和小指組成的“牛角形狀”等等。因此在與西班牙人進(jìn)行交流時(shí)一定要慎用手勢(shì)語(yǔ),否則可能會(huì)引起不小的尷尬。
(三)表情語(yǔ)(expresión facial)和目光語(yǔ)(mirada)
表情語(yǔ)指臉部活動(dòng)所流露出來(lái)的情緒、態(tài)度的傾向性,是最具表現(xiàn)力的人體語(yǔ)言之一。由于生理原因,各國(guó)人們?cè)诒硎鞠才?lè)等情緒時(shí)的表情都大同小異,但也有些表情語(yǔ)是后天習(xí)得的,如在中國(guó)傳統(tǒng)文化中主張女子“笑不露齒”,即使很開(kāi)心也要“掩口而笑”。西班牙人則崇尚表情外露,喜怒哀樂(lè)溢于言表,甚至有時(shí)表現(xiàn)得有些夸張。
人們常說(shuō)“眼睛是心靈的窗口”,可見(jiàn)目光語(yǔ)的重要性。目光接觸是目光語(yǔ)的重要部分。在中國(guó)文化中盯著別人看是很不禮貌的行為,特別是男人盯著陌生女人看被視為“冒犯”的行為。小輩在傾聽(tīng)長(zhǎng)輩講話時(shí)眼神要適宜地向下低,以示尊敬。在西班牙文化中這種現(xiàn)象恰恰相反。在別人說(shuō)話時(shí)看著他表示對(duì)對(duì)方談話的關(guān)注。如果有陌生人盯著你看則表示贊美和欣賞,有時(shí)這種目光語(yǔ)還會(huì)伴著言語(yǔ)出現(xiàn):“¡Qué bonita chica!”(真漂亮?。?/p>
(四)身體接觸(contacto corporal)
身體接觸也是身勢(shì)語(yǔ)的重要方面。人們打招呼問(wèn)好的禮節(jié)是身體接觸的重要表現(xiàn)。中國(guó)人在打招呼時(shí)習(xí)慣于保持一定的禮貌距離,如果是非正式場(chǎng)合,不熟悉的人或者是關(guān)系一般的人只是微笑或點(diǎn)頭示意;如果是關(guān)系親密的女人之間有時(shí)會(huì)拉拉手,男人會(huì)互相拍拍背,以示問(wèn)好。中國(guó)人在正式場(chǎng)合下會(huì)互相握手,但是力道跟時(shí)間的長(zhǎng)短很有講究,過(guò)輕或過(guò)重或時(shí)間過(guò)長(zhǎng)都是不禮貌的,整只手全部握著也是不禮貌的,一般來(lái)說(shuō)握三分之一就好了。
西班牙人只有領(lǐng)導(dǎo)高層在正式場(chǎng)合時(shí)會(huì)握手,普遍的問(wèn)好禮儀是行“吻禮”,但男士跟男士之間一般不行吻禮,而是先握手再互相輕輕拍幾下背。女士跟女士、女士跟男士之間要行吻禮,一般是先貼右臉頰,再貼左臉頰,同時(shí)嘴唇嘟起在空氣中做出吻的動(dòng)作并發(fā)出吻的聲音。如果真的吻到對(duì)方的臉頰是不禮貌的。在親友之間特別是父母與孩子、爺爺奶奶與孫兒孫女之間為了表達(dá)感情會(huì)真的吻在臉上甚至嘴上,有時(shí)還會(huì)吻上很多次。在西班牙的公共場(chǎng)合看到戀人親吻是很平常的事,中國(guó)雖然如今也有此現(xiàn)象,但普遍還認(rèn)為是不文明的行為。在中國(guó)常常會(huì)看到男人和男人之間“勾肩搭背”,或者女人和女人之間拉著手挽著胳膊走路,這在西班牙是不可思議的事情,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這代表了兩個(gè)人是“同性戀”。
二、身勢(shì)語(yǔ)反映中國(guó)和西班牙文化差異
語(yǔ)言是文化的載體,也是反映文化的一面鏡子。身勢(shì)語(yǔ)作為非言語(yǔ)行為的一部分,是一個(gè)社會(huì)群體所共同享有的,因此具有該社會(huì)群體的文化特征。通過(guò)對(duì)中國(guó)和西班牙兩國(guó)身勢(shì)語(yǔ)的比較,能很好地反映出兩國(guó)的文化差異,主要表現(xiàn)在以下兩點(diǎn):
(一)
中國(guó)人和西班牙人身勢(shì)語(yǔ)的差異首先反映了兩國(guó)的不同。西班牙以天主教為國(guó)教,許多身勢(shì)語(yǔ)都同宗教有關(guān)。西班牙人做彌撒時(shí)要穿著整齊,表情嚴(yán)肅,靜靜地坐在座位上聆聽(tīng)牧師講經(jīng)。領(lǐng)取圣餐時(shí)要自覺(jué)排隊(duì),領(lǐng)到圣餐后還要在胸前畫(huà)十字以示對(duì)上帝的敬意。畫(huà)十字時(shí)要用右手的大拇指、食指和中指聚攏,無(wú)名指和小指握起,按照從上到下,從左到右的順序畫(huà)起。結(jié)束后要親吻大拇指和食指形成的“十字”,同時(shí)身體微微半蹲,這些都結(jié)束后才離開(kāi)教堂。在社會(huì)生活中我們也常??吹轿靼嘌廊吮硎靖袊@、祈禱、祝愿等情感時(shí)會(huì)不由自主地在胸前畫(huà)十字,因?yàn)樘熘鹘痰男叛鲆呀?jīng)深入心底,滲透在生活中了。中國(guó)雖然沒(méi)有統(tǒng)一的,但是各個(gè)宗教對(duì)我國(guó)文化都有深刻影響。特別是佛教和道教文化,在我國(guó)發(fā)展的時(shí)間最長(zhǎng),影響也最大。比如中國(guó)人在祈禱或祝愿時(shí)常常“雙手合十”,便是受了佛教文化的影響。
(二)民族性格
中國(guó)文化歷史悠久,五千年文明燦爛輝煌,這使中華民族形成了鮮明的民族特點(diǎn),主要體現(xiàn)為傳統(tǒng)的儒家思想和兩千年封建禮教的影響。中國(guó)人注重名分,講究倫理,強(qiáng)調(diào)人與人之間的關(guān)系要上下有別,長(zhǎng)幼有序,不能逾禮,這在身勢(shì)語(yǔ)中得以很好地體現(xiàn)。如在傳統(tǒng)的中國(guó)的課堂上,老師走進(jìn)教室時(shí)學(xué)生們要同時(shí)起立向老師問(wèn)好,待老師答禮后示意學(xué)生坐下才能坐下。學(xué)生在回答問(wèn)題時(shí)也要起立以示尊敬。上課時(shí)學(xué)生要仔細(xì)聆聽(tīng),不能交頭接耳,不能隨意走動(dòng),更不能擅自離開(kāi)教室,否則是對(duì)老師的不尊重。老師在講課的時(shí)候也是一直采用站立姿勢(shì),一個(gè)高高的講臺(tái)和獨(dú)立的講桌便將師生的距離拉開(kāi)了。而在西班牙的課堂上不管是向老師問(wèn)好還是回答問(wèn)題時(shí)學(xué)生都不需要起立,有問(wèn)題時(shí)也可以隨時(shí)打斷老師。老師上課的姿勢(shì)也是很隨意的,有時(shí)站立在學(xué)生前面,有時(shí)會(huì)邊講課邊在教室中走動(dòng),甚至有時(shí)會(huì)直接坐在課桌上,就像在與朋友自在地交談。這與西班牙人自信外向的性格是分不開(kāi)的,也充分體現(xiàn)了他們強(qiáng)烈的自我意識(shí),講究自由隨意、個(gè)性張揚(yáng),人人平等,即使是一國(guó)首相也與平民百姓是平等的。
受儒家文化的影響,中國(guó)人的性格還體現(xiàn)為謙虛禮讓、禮貌待人,如為了表示尊敬要用兩只手給別人遞東西,也要用兩只手接過(guò)別人遞來(lái)的東西;親戚朋友聚會(huì)時(shí)輩分小的人應(yīng)主動(dòng)為大家添茶倒水,別人為自己倒茶或斟酒時(shí)應(yīng)張開(kāi)一只手放在杯子邊以示感謝;客人離開(kāi)時(shí)要將客人送到門(mén)外等等。在公共場(chǎng)合或者有陌生人、長(zhǎng)輩在場(chǎng)時(shí)都應(yīng)儀態(tài)端莊、舉止得體,“站有站相,坐有坐相”,懶散的姿態(tài)會(huì)被認(rèn)為是粗俗無(wú)禮的表現(xiàn)。西班牙人只有在很正式的會(huì)議上才會(huì)講究衣著得體、舉止合宜,在生活中對(duì)于身勢(shì)語(yǔ)則沒(méi)有中國(guó)人這樣講究。此外中國(guó)人還普遍延續(xù)著傳統(tǒng)的含蓄內(nèi)斂的性格,講究“訥于言”,認(rèn)為“言多必失”,因此傾向于少言寡語(yǔ),經(jīng)常以目光語(yǔ)或沉默代替語(yǔ)言。西班牙人性格更為直爽多言,比如平時(shí)的飯后閑談(sobremesa)他們便可以聊上一兩個(gè)鐘頭,如果之后不需要工作,恐怕一直聊到下一餐飯的時(shí)間了。而且西班牙人說(shuō)話的時(shí)候往往伴隨豐富的手勢(shì)語(yǔ),這同中國(guó)人也是不同的。
三、小結(jié)
身勢(shì)語(yǔ)是交流信息、傳遞思想、表達(dá)感情的重要手段,在交際過(guò)程中扮演了十分重要的角色,能夠有效地輔助言語(yǔ)行為的實(shí)施。對(duì)中國(guó)和西班牙身勢(shì)語(yǔ)進(jìn)行比較,可以使中國(guó)的西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地了解兩國(guó)身勢(shì)語(yǔ)的異同,在交際時(shí)使用恰當(dāng)?shù)纳韯?shì)語(yǔ),達(dá)到更好的交際效果,避免交際失誤的產(chǎn)生。
【參考文獻(xiàn)】
[1]Fernando,Poyatos.La comunicación no verbal[M].Madrid: Ediciones Istmo,S.A.,1994.
[2]關(guān)世杰.跨文化交流學(xué)——提高涉外交流能力的學(xué)問(wèn)[M].北京:北京大學(xué)出版社,1995.
[3]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.
[關(guān)鍵詞] 合作原則;禮貌原則;違背;差異
“合作原則”和“禮貌原則”這兩個(gè)原則作為語(yǔ)用學(xué)的兩個(gè)基本原則,相互補(bǔ)充,構(gòu)成了社會(huì)交際的基本理論。人們?cè)谠捳Z(yǔ)中會(huì)不自覺(jué)地遵守這兩個(gè)原則,可是在有的情況下,人們也會(huì)為了只遵守“禮貌原則”而放棄對(duì)“合作原則”的遵守,表現(xiàn)為故意的違反“合作原則”。并且,對(duì)于“合作原則”某一準(zhǔn)則的違反在不同的文化下的態(tài)度是不同的,因此,在跨文化交際的過(guò)程中我們必須弄清這些差異。
一、“合作原則”的提出
美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Grice在20世紀(jì)60年代提出了會(huì)話含義理論。他認(rèn)為,人們?yōu)榱舜_保會(huì)話的順利進(jìn)行,就必須共同遵守一些基本準(zhǔn)則,“合作原則”(Cooperative Principle)就是他提出。
(1)量的準(zhǔn)則(a.所說(shuō)的話應(yīng)包含交談目的所需要的信息;b.所說(shuō)的話不應(yīng)包含超出需要的信息。)
(2)質(zhì)的準(zhǔn)則(a.不要說(shuō)自知是虛假的話;b.不要說(shuō)缺乏足夠證據(jù)的話。
(3)關(guān)系準(zhǔn)則(說(shuō)話內(nèi)容要與話題有關(guān)。)
(4)方式準(zhǔn)則(a.避免晦澀;b.避免歧義;c.簡(jiǎn)練;d.井井有條。)(何兆熊引用,2000)
二、“禮貌原則”的提出
然而在人們的現(xiàn)實(shí)會(huì)話當(dāng)中,有時(shí)會(huì)故意地違反“合作原則”,采取間接的言語(yǔ)表達(dá)。針對(duì)這一問(wèn)題,英國(guó)的語(yǔ)言學(xué)家Leech提出了“禮貌原則”(Politeness Principle),來(lái)說(shuō)明人們不總是嚴(yán)格依照“合作原則”來(lái)交談的主要原因――在言語(yǔ)交際中,說(shuō)話人首先考的一定不是合作,而是話語(yǔ)的禮貌問(wèn)題。正是出自禮貌,人們才有不同的語(yǔ)用策略,遵守或違反合作原則。
(1)得體準(zhǔn)則:減少表達(dá)有損他人的觀點(diǎn)(a.盡量少讓別人吃虧;b. 盡量多使別人受益。)
(2)慷慨準(zhǔn)則(a.盡量少使自己受益;b.盡量多讓自己吃虧。)
(3)贊譽(yù)準(zhǔn)則(a.盡量少貶低別人;b.盡量多贊譽(yù)別人。)
(4)謙遜準(zhǔn)則(a.盡量少贊譽(yù)自己;b.盡量多貶低自己。)
(5)一致準(zhǔn)則(a.盡量減少雙方的分歧;b.盡量增加雙方的一致。)
(6)同情準(zhǔn)則(a.盡量減少雙方的反感;b.盡量增加雙方的同情。)(何兆熊引用,2000)
這兩個(gè)原則作為語(yǔ)用學(xué)的兩個(gè)基本原則,相互補(bǔ)充,構(gòu)成了社會(huì)交際的基本理論。然而不同國(guó)家有著不同的文化,來(lái)自不同文化背景的人們之間的言語(yǔ)交際肯定有所不同。在一種語(yǔ)言及文化背景下非常得體的話語(yǔ)在另一種語(yǔ)言及文化背景下可能會(huì)顯得粗暴無(wú)禮。因此不同的文化下,交際時(shí)對(duì)于合作原則的某項(xiàng)準(zhǔn)則違背,對(duì)于禮貌原則的執(zhí)行是不同的。
三、中西方“合作原則”的違背體現(xiàn)在禮貌原則上的差異
1、“量的準(zhǔn)則”的違背
英語(yǔ)是直線型思維模式,漢語(yǔ)言是螺旋型思維模式。因此中國(guó)人在向?qū)Ψ教岢鲆髸r(shí),所提供的信息往往要大于對(duì)方所需要的信息。發(fā)話人在提要求之前,總要羅列許多理由,給對(duì)方留有考慮的余地,有時(shí)還做出保證以免對(duì)方顧慮。羅列這些理由和保證,其實(shí)在交際會(huì)話中不是非常必要的,違反了合作原則中的質(zhì)的原則,但是禮貌原則中的同情原則卻得倒了遵守。“說(shuō)漢語(yǔ)的人卻認(rèn)為向他人提出要求前有必要先陳述與此相關(guān)的理由,盡量減少他人與自己感情上的對(duì)立,盡量增加聽(tīng)話者對(duì)說(shuō)話者的同情,與遵守量的準(zhǔn)則相比,說(shuō)漢語(yǔ)的人更側(cè)重于遵循同情準(zhǔn)則?!保ㄖ芾?,2006)相反,西方人在表達(dá)請(qǐng)求的時(shí)候往往,直接入題,簡(jiǎn)單明白,雖側(cè)重對(duì)合作原則的遵守,但是,西方人會(huì)運(yùn)用比較委婉,禮貌的表達(dá)方法來(lái)體現(xiàn)自己對(duì)合作原則的遵守。如,“Would it be possible that you lend me your bike?” 或者“Could you please lend your bike to me?”.
2、“質(zhì)的準(zhǔn)則”的違背
“貶己尊人”是最富有中國(guó)文化特色的禮貌現(xiàn)象,中國(guó)人聽(tīng)到別人的贊揚(yáng),往往會(huì)自貶一番,以表謙虛有禮。比如說(shuō),中國(guó)人為了表示謙虛禮貌,總要聲稱(chēng)自己的“看法不成熟”,“對(duì)問(wèn)題研究的不夠深刻”如此等等,實(shí)際上自己已經(jīng)對(duì)研究的問(wèn)題經(jīng)過(guò)一番深刻的調(diào)查,甚至有真知灼見(jiàn),這違反了質(zhì)的原則,卻是為了遵守禮貌原則中謙遜的原則。“…這種對(duì)禮貌原則的遵守確實(shí)西方國(guó)家的人不能接受的,中國(guó)人這些“不實(shí)”之詞將自身貶損夸大到了最大程度,常常造成西方人理解上的困惑,從而使得跨語(yǔ)言文化的交際不能順利進(jìn)行。”(李麗君,2005)因?yàn)橥瑵h民族相反,當(dāng)他們受到贊揚(yáng)時(shí), 總會(huì)非常樂(lè)意地說(shuō)一聲Thank you 表示接受, 從而避免傷害對(duì)方的面子,才是對(duì)禮貌原則的遵守。
3、“關(guān)系準(zhǔn)則”的違背
在中國(guó),言語(yǔ)交際中,尤其是在禮貌慣用語(yǔ)的問(wèn)候中,也就表現(xiàn)出說(shuō)話者對(duì)聽(tīng)話者的關(guān)心與愛(ài)護(hù)。熟人朋友見(jiàn)面時(shí),常問(wèn)“你去哪?”,如果是在吃飯前后的時(shí)間碰見(jiàn),就會(huì)說(shuō)“吃了嗎?”。在漢文化中,諸如此類(lèi)的話,并不是與己無(wú)關(guān)的話題,而是遵循了合作原則中的關(guān)系準(zhǔn)則,因而不僅不是不禮貌的,相反是得體的,是友愛(ài)、親切友好的表示。答話者有可能為了保證禮貌原則中的一致原則而違反合作原則中的質(zhì)的原則,即回答者意識(shí)到發(fā)話者的意圖只是簡(jiǎn)單地打個(gè)招呼,對(duì)方對(duì)結(jié)果并不關(guān)心,所以有可能無(wú)論自己吃過(guò)飯沒(méi),都會(huì)回答:“吃過(guò)了?!?/p>
而英美文化中,與家庭相比,英美人更加看重個(gè)人,當(dāng)遇見(jiàn)中國(guó)人這樣向他們打招呼:“Have you had the meal?”(你吃過(guò)飯了嗎?),常常把它理解為“詢(xún)問(wèn)”,而不會(huì)理解為一種友好的“問(wèn)候”。而這種詢(xún)問(wèn)恰恰違反了會(huì)話原則:聽(tīng)話者認(rèn)為說(shuō)話者所說(shuō)的與說(shuō)話者無(wú)關(guān),那只是聽(tīng)話者自己的事,有違合作原則中的關(guān)系準(zhǔn)則,而且有違禮貌原則中的得體準(zhǔn)則,認(rèn)為說(shuō)話者所說(shuō)的是對(duì)其個(gè)人行為的干涉。
4、“方式的準(zhǔn)則”的違背
中國(guó)人既講究含蓄穩(wěn)重,不輕易表態(tài),又講究人情,認(rèn)為對(duì)方能站在自己的立場(chǎng),從話語(yǔ)中推斷出自己的會(huì)話含義,例如, 一位中國(guó)客人到美國(guó)人家中做客,當(dāng)他被問(wèn)道:“來(lái)杯喝的怎么樣?”(Would you like a drink?) 時(shí),回答道:“謝謝?!保═hank you.)而主人聽(tīng)后并不知道他的真正意圖是要來(lái)一杯還是不要來(lái)一杯,因?yàn)樵谟糜⒄Z(yǔ)回答此類(lèi)問(wèn)題時(shí),或者說(shuō):“Yes, thank you.”或者是: “No, thanks.”含糊其詞的回答顯然違背了合作原則中的方式準(zhǔn)則,即表達(dá)要簡(jiǎn)潔,有條理,清楚明白,避免晦澀,避免歧義?!爱a(chǎn)生這種歧異回答的直接原因是因?yàn)樵跐h文化中面對(duì)對(duì)方使己獲利的行為時(shí),既要遵循禮貌原則中的慷慨準(zhǔn)則,又要遵循禮貌原則中的得體原則,即既要減少言語(yǔ)表達(dá)中利己的觀點(diǎn),做到盡量少讓自己受益,又要減少言語(yǔ)表達(dá)中有損于他人的觀點(diǎn),做到盡量少讓別人吃虧?!倍⒚廊恕伴L(zhǎng)于理智”,習(xí)慣明確具體,言語(yǔ)交際中希望說(shuō)話者和聽(tīng)話者雙方都積極遵守量的準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。(周雷,2006)
四、結(jié)語(yǔ)
以上的分析,我們可以看出漢文化和英語(yǔ)文化之間存在著極大差異,漢民族和英語(yǔ)民族基于歷史文化對(duì)禮貌形成了不同甚至相反的看法、標(biāo)準(zhǔn)和要求。“禮貌具有文化特性,漢英民族之間禮貌差異性的現(xiàn)象無(wú)所謂“好壞”和“對(duì)錯(cuò)”,只是禮貌表現(xiàn)形式不同而已。因此在漢英跨文化交際活動(dòng)中出現(xiàn)的由禮貌表達(dá)方式的不同導(dǎo)致交際失敗時(shí)不應(yīng)輕率地得出“西方人驕傲、粗魯”或“中國(guó)人虛偽、言不由衷”之類(lèi)的結(jié)論來(lái),這對(duì)雙方都是不合實(shí)際、缺乏了解的片面判斷。”(謝劍萍&付永鋼,2005)所以在進(jìn)行跨文化交際的時(shí)候,應(yīng)尊重對(duì)方的禮貌原則,對(duì)其表示理解,才不會(huì)阻礙彼此間的交流。
參考文獻(xiàn):
[1]李麗君.中西文化在合作原則與禮貌原則方面的差異[J].焦作大學(xué)學(xué)報(bào),2005,11:42-44.
[2]周雷.語(yǔ)用原則與跨文化交際語(yǔ)用失誤[J].和田師范專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào)(漢文綜合版),2006,40:139-141.
[3]謝劍萍,付永鋼.歷史文化研究?中西禮貌原則與“入鄉(xiāng)隨俗”原則[J]. 蘭州學(xué)刊, 2005,3:298-300.
[4]何兆熊.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000:6.
基金項(xiàng)目:廣西壯族自治區(qū)教育廳人文社科研究一般項(xiàng)目(項(xiàng)目號(hào):SK13YB028);廣西民族大學(xué)青年科研基金項(xiàng)目(項(xiàng)目號(hào):2011MDQN008)。
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:CSSCI南大期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)