前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西方語言文化主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
章炳麟指出,語言文字對文化發(fā)展具有非常重要的作用,強調(diào)語言文字是文化的基礎(chǔ),是人們進行交流的工具,忽視語言文字的建設(shè),就會影響民族文化的發(fā)展,甚至連做文章、讀古書這樣的事都不能做。總之,語言文字是民族生存的基礎(chǔ),民族文化的載體,社會生活的工具,政治、經(jīng)濟和文化無一能離開語言文字而存在。
一、漢字、西方字母文字同源而殊途
漢字源自原始圖畫,然后一脈相承的發(fā)展下來,其歷史沒有中斷過;西方字母文字也是源自原始圖畫,不過它的歷史是反復(fù)被打斷過的,它在不同的民族間經(jīng)過了多次的轉(zhuǎn)借。
原始圖畫有三重屬性:美學(xué)的、宗教的和表情達意、傳遞信息的符號屬性。就造字機制而言,漢字是取向或取像于物,與事物和現(xiàn)實一致;而英語為代表的字母文字則是取向,或取像于語音,而不是取像于物或現(xiàn)實,所以漢字形象,而字母文字相對而言不如漢字形象和直觀。
二、漢語的語法適應(yīng)形象思維與直觀表達事物,英語為代表的西方語言的語法長于抽象、理性思維
(一)漢英詞類和詞性對比
漢語的詞類無形態(tài)標(biāo)記,常有異類同形現(xiàn)象,如動詞、名詞、形容詞同形現(xiàn)象。譬如:漢語的“思想”、“證明”就是動詞和名詞同形,而英語單詞 think和thought,proof和prove是異類異形詞;還有就是漢語里面的“美麗”是名詞和形容詞同形,而在英語里面,beauty和beautiful是異類異形詞。
漢語沒有英語等印歐語言的系統(tǒng)的曲折手段以表達性、數(shù)、格、時、體、態(tài)等語法范疇,漢語表達這些語法常用詞匯手段較為直接的表達。語言的使用者是知道漢語的詞性的,但并不用語言形式標(biāo)記出來;接受語言信息的人要確定相關(guān)詞語的詞性也無語言形式可依,而必須取決于相關(guān)詞語所表示的現(xiàn)實事物,表動作則為動詞,表事物則為名詞。這說明言說者使用漢語詞語的時候不用語言形式標(biāo)記對事物或動作的屬性進行分析,只要能反映出有關(guān)事物或動作即可;而信息接受者也不依賴詞語形式去尋求關(guān)于描寫對象的屬性的判斷,而轉(zhuǎn)向言外求之。比如,漢語句子“他不是過的他了?!笨梢苑g成 He is no longer what he was。最典型的例證是漢語的他、她和它與相對應(yīng)的英語里面的he, she, it。比如,漢語句子“昨天下午,他去濟南?!笨梢苑g成 Tomorrow afternoon, he is going to Jinan。還有英語用介詞詞組的情況,漢語中常用動詞。比如,
他用筷子吃飯。 He eats with chopsticks.
他騎車去的。 He went by bike.
那個穿紅衣服的是他的妹妹。 That girl in red is his sister.
與介詞詞組比較而言,動詞詞組是對現(xiàn)實中動作的直接的反應(yīng)。
(二)漢語的意合與英語的形合
漢語的主要句法手段是詞序,其復(fù)句不長于用英語那樣的句法手段表示出小句間的邏輯關(guān)系,甚至詞匯手段也常常省略,結(jié)果是漢語里有很多流水句。這種句法特點,言之,即:隱而不顯;而英語這樣的語言則有系統(tǒng)的關(guān)系代詞與副詞,并且有主從句、分詞短語、不定式短語幾種不同手段把不同動作和小句間的主次與層級關(guān)系用準(zhǔn)確的語言形式手段表示出來。即漢語屬意合語法,而英語所代表的印歐語法屬于形合語法,比如:
風(fēng)大,不能開船。It is too windy, so we cannot set sail.
他來,我就走。If he comes, I will go.
他不給你錢,我給。If he does not give you money, I will give.
(三)漢、英語的文字與語法對語言運用中涉及的邏輯分析處理方式不同
漢語因漢字和漢語的語法、句法的影響形成了長于直接、直觀描寫的特點,對語言運用過程中對現(xiàn)實事物所作的分析、所采取的態(tài)度則是經(jīng)過邏輯分析,但不反映邏輯分析。
據(jù)思維規(guī)律,關(guān)于事物的本質(zhì)或事物間關(guān)系的認(rèn)識往往是邏輯分析或理性認(rèn)識的對象和結(jié)果。前面我們已經(jīng)提到,漢語不傾向于將事物的本質(zhì)和事物間的關(guān)系較直接地表達出來。換言之,這就是不把邏輯分析的結(jié)果展現(xiàn)于語言的表層,而把它當(dāng)作一個過程和手段,其目的是使對事物的描寫更直接、更直觀、更接近事物本身。英語與漢語相反,英語不但描寫事物,而且還借助一定的語法手段將對事物間關(guān)系的分析描寫出來。這種分析實際上也是抽象的邏輯分析。這樣,在英語句法中,抽象的邏輯分析就不僅是一個過程而是借助于曲折變化、復(fù)合句句法結(jié)構(gòu)等語法手段在句法結(jié)構(gòu)上有所表現(xiàn)。因此,英語語法與對事物的邏輯分析有一定的一致性。英語這樣語言的文字不長于直觀描寫現(xiàn)實事物,恰恰相反,字母文字與漢字相比具有較大的抽象性,而其語法長于在描寫現(xiàn)實事物的同時也把言說者對現(xiàn)實事物間的關(guān)系的分析也用語言手段表達出來。
三、漢字、漢語與字母文字,西方語言與中西文化的關(guān)系
(一)中西文字、漢語與中西思維方式的關(guān)系
漢字漢語語法長于直觀表達事物,長于以形表意,立像以表意。這正適合中國人的形象思維。而漢語的不重視或不長于傳達對事物的邏輯分析的語法特點則對應(yīng)中國人不長于邏輯分析和理性思維的特點,或者漢語的語法特點與該思維特點具有相適應(yīng)性。
字母文字與漢字相比具有較大的抽象性,與西方人的抽象思維具有不謀而合的適應(yīng)性。而西方以英語為代表的印歐語言的語法長于對語言運用過程中所涉及的邏輯分析的表征,故有利于養(yǎng)成、促進,并且也適應(yīng)邏輯分析和理性抽象的思維。所以,可以說漢字、漢語語法應(yīng)當(dāng)說對中國人思維方式的行程有一定的影響作用。而字母文字與英語所代表的的印歐語法則對西方的重理性和注重邏輯分析的思維方式應(yīng)當(dāng)是產(chǎn)生過影響。
(二)中西文字、語言與中西文學(xué)的關(guān)系
漢字注重立像以表意,所以中國人注重類比、類推思維,這導(dǎo)致了中國文學(xué)對比興的偏愛。重立像以表意也導(dǎo)致了作為專門的題材的蒙太奇、山水畫式的山水詩。而漢語語法的不長于表征邏輯分析而傾向于直觀描寫的特點也導(dǎo)致了中國文學(xué)相對較晚才學(xué)習(xí)和注意對心理的描寫。西方的心理描寫出現(xiàn)早,數(shù)量多,抒情詩多。
(三)中西文字、語言與中西方哲學(xué)的關(guān)系
中國傳統(tǒng)學(xué)術(shù)領(lǐng)域的“述而不作”的傳統(tǒng)與漢語重直觀再現(xiàn),傾向于立像以表意、重類比思維關(guān)系密切。因為這種語言習(xí)慣,漢語形成了習(xí)慣以形象表達抽象的習(xí)慣。中國哲學(xué)家的深邃邊界之后,哲學(xué)家將重新回到激發(fā)起哲學(xué)思考的原初之物,事物的意象,不外乎天地人陰陽。
而英語的文字與語法正相反,一個是不長于直觀再現(xiàn),另一個是不長于形象思維和以形象表抽象,而長于對邏輯分析和抽象思辨的反應(yīng)和再現(xiàn)。所以古希臘就提出了intangible的概念,而 且此后的歷史上,西方的哲學(xué)不斷產(chǎn)生新的流派,不斷產(chǎn)生全新的概念。
【關(guān)鍵詞】禁忌語;文化差異;比較;跨文化交際
一、引言
禁忌(taboo),有人將其音譯為“塔布”,也被稱作忌諱,意思是人們對自己某些言行的強行約束以至禁絕。這一詞源于太平洋加群島的tongan(湯加語),意為“神圣的”或“不可碰觸的”。1771年英國航海家james cook到湯加參觀時,首先發(fā)現(xiàn)了當(dāng)?shù)氐倪@種禁忌習(xí)俗,并將其引入到英語中。禁忌是人類社會普遍存在的一種復(fù)雜的文化現(xiàn)象,出現(xiàn)在很多國家的文化當(dāng)中。由禁忌所形成的語言特殊形態(tài)——言語禁忌,是多種禁忌現(xiàn)象中非常常見的一種。在語言交際過程中,人們使用語言傳達各種思想時極力避免的某些詞語或話語,就是言語禁忌;被禁止或忌諱說或?qū)懙脑捑褪墙烧Z。
我們知道“語言是文化的符號,文化是語言的管軌”。既然禁忌是普遍存在的一種文化現(xiàn)象,不同的文化就有不同的禁忌和禁忌語存在。中西方社會生活中由于存在不同的政治、文化、宗教等社會制度和價值系統(tǒng)取向,言語禁忌的內(nèi)容和形式也不盡相同。因此,在跨文化交際中,中西方文化禁忌的差異就成為人們交際與交流的一個十分敏感的問題,乃至一個大障礙。隨著經(jīng)濟全球化的加劇,中國與世界其他國家的交流日益頻繁,了解中西方文化中的禁忌語的差異,對于消除交流障礙,能夠入鄉(xiāng)隨俗,達到順利地跨文化交際就顯得十分重要了。
二、中英禁忌語的差異
中西方兩者有不同的文化背景、思維習(xí)慣、價值觀等,因此使得兩者在禁忌語方面有很多不同之處,主要體現(xiàn)在以下幾個方面:
1、宗教信仰
宗教信仰是英漢禁忌語中存在的一個重要方面。neanman 指出“the subject of earliest taboo words was undoubtedly religious"。但因為中西方各自信仰的宗教不同,禁忌語也就有所差異。
西方國家的人們信奉基督天主教,上帝是他們心中最大的神。上帝的名稱jehoa(耶和華)便是最大的禁忌語。英語當(dāng)中很多宗教詞語,像god(上帝),heaven(天堂),christ(基督),hell(地獄),jesus(耶穌)等很少在日常生活中出現(xiàn),只有在較嚴(yán)肅的講話當(dāng)中使用。人們?nèi)羝綍r使用這些詞語,會遭到別人的責(zé)備或回避。在日常英語中,我們經(jīng)??梢钥吹饺藗冇妙愃苂osh來代替god的詞語以避免使用上述禁忌詞語。
相比較,中國信封的神不止一個,宗教信仰范圍比西方國家廣泛的多,道教,佛教,伊斯蘭教等同時存在。同時中國受傳統(tǒng)孔子儒家影響深遠(yuǎn),因此中國對于宗教信仰方面的禁忌語就顯得很復(fù)雜。孔孟中庸之道教育人們在交流中不可口出狂言,要言語適度。信奉道教和佛教的人都忌“妄語”。另外,某些地方把某些動物看作人們的保護神,對其極其尊重,把自己的美好愿望寄托在這些動物身上,希望來年能夠?qū)崿F(xiàn)愿望并得到他們的保佑。這些動物的名字就尤其受到人們的禁忌,例如在東北某些地區(qū),人們十分尊崇老虎,因此對虎名很避諱,稱老虎為“山神爺”。在很多人的家里,經(jīng)??梢钥吹劫I的灶神、財神等貼在門上,保佑一家人來年幸福安康,但一般會說“請”神,不會說“買”字。
2、姓名與稱謂方面
“稱謂是人類社會定的人在特定的人際關(guān)系中的特定身份焦色的稱呼”。中西方在姓名與稱謂的習(xí)俗與禁忌方面有著巨大的差異。
在西方英語國家,由于社會文化價值觀念大力提倡平等自由,“all men are created equal.”,因此西方人大多喜歡別人直呼其名。人們在社會交往中,可以不考慮等級、職位、年齡、地位、輩分等方面的因素,以姓名相稱,以示平等和親切。我們經(jīng)??梢月牭叫『⒎Q呼一位老者tom,jack,或allan等。有時子女對父母或者老師也是直呼其名,他們不會認(rèn)為這是不敬,反而認(rèn)為是平等和友好的表示,會欣然接受。
相反,中國的傳統(tǒng)文化對于姓名稱謂的禁忌就有著獨特的歷史和豐富的內(nèi)容。在外國人看來可司空見慣的事,中國人則覺得非常的不可思議。中國自古就是文明古國,有著幾千年的封建社會的歷史。中國封建社會的道德規(guī)范—三綱五常和三從四德,對于人們的稱謂有明確的規(guī)定。而且人們對于名字的種種禁忌還帶有迷信以及政治色彩,對于帝王、圣人、師長等做出避諱的規(guī)定。如宋太祖的祖父名趙敬,于是宋代仁的書中就把所有該用“敬”字的地方改用“嚴(yán)”或“恭”。另外中國還有著尊老愛幼的傳統(tǒng),在中國如果一個孩子直呼父輩的名字,肯定會受到責(zé)備甚至是皮肉之苦。晚輩是絕對不能對長輩直呼其名或與長輩使用相同的名字,會被認(rèn)為是粗魯、不敬、叛逆的表現(xiàn)。
3、個人隱私與話題方面
隱私這一詞以及對隱私的保護首先產(chǎn)生于西方國家,在英語中是privacy,是指人們不愿意公開告知的個人私事、情況或生活狀況。中西方文化中,人們對于隱私的觀念和態(tài)度大相徑庭。西方人以自我為中心,也十分注重個人的隱私,對隱私很尊重。英語中有句諺語; a man’s home is his castle. (一個人的家就是他的城堡 。)表明家是神圣不可侵犯的。對于個人的隱私,別人不能過問或提及,更不能干涉。這些個人的事情一般包括private business(個人事務(wù)),private affairs(私事), private concerns(個人所關(guān)注的事)等。比如,被問及諸如年齡、婚姻狀況、薪水、體重、宗教信仰等個人信息的話題,就會被看作是干涉他人隱私,刺探別人的私生活,被認(rèn)為是侵犯了別人的城堡,如:
how old are you?
what’s your age?
how much do you make?
what’s your income?
what’s your religion?
在中國,隱私幾乎不存在,因而也就不理解西方人對隱私的看法,也就不能像西方人那樣有諸多隱私上的忌諱。許多涉及個人情況的話題,比如年齡、收入、家庭狀況、婚姻狀況等。經(jīng)常會聽到別人問到“今年多大了”,“有沒有結(jié)婚”,“今年收入如何”類似的問題。這主要是因為中國人口眾多,千百年來大部分人都生活在農(nóng)村,分布密集。中國是以群體文化為主要特征的國家,人與人之間接觸機會較多,自然而然對他人的事情也就比較關(guān)心,互相幫助,互敬互愛?!八暮V畠?nèi)皆兄弟”、“一方有難,八方支援”就反映了這種群體觀念。有時,個人的事情就是集體的事情,諸如“在哪里工作”或者“結(jié)婚了嗎”的問題,潛臺詞就是“如果工作有需要幫助的地方,有什么問題,我可以幫助你”,“如果還沒有,我可以幫你介紹一個對象”。對于中國人而言,這不僅是一種聊天的方式,也是一種友好的表示。西方人通常獨居一院,對他人的事情不太關(guān)心。如果西方人被問到上述類似問題,就是一種隱私被侵犯的表現(xiàn)了。他們以個體主義文化為基礎(chǔ),一個人更多地是被看作一個獨立的個體。
在對待贊揚和恭維方面,中西方人的反應(yīng)也是截然不同的。西方人如果受到贊揚,通常會說 “thank you”欣然接受并表示感謝。中國人則反應(yīng)很不一樣。筆者曾見過一個例子:一位美國人贊美一位中國人的作家母親廚藝高超,中國母親謙虛地回答“哪里,哪里,做的不好,講究著吃吧”。作家翻譯的是“no,no,i'm not good at cooking,but perhaps you could make do with it.”。這位美國朋友非常不熟悉中國文化,感到困惑。直到后來作家解釋給他,他才可以理解。在中國,人們聽到贊美,不能馬上欣然接受,而要表現(xiàn)地很謙虛地態(tài)度,否則就被認(rèn)為自負(fù)和驕傲。
4、數(shù)字方面
中國的數(shù)字禁忌有四、五等。“四”與“死”諧音,中國人認(rèn)為非常不吉利,會給他們帶來災(zāi)難。所以現(xiàn)在一般情況下,人們在選車牌號,電話號碼,門牌號時不愿意選擇帶“4”的?!拔濉痹诠糯薪?,古人稱五月為惡月,五月五日為惡月惡日,尤其不吉利。
在英語國家中,人們非常忌諱數(shù)字13和星期五。在“最后的晚餐”中,猶大是第13個人,耶穌也是于13日星期五被釘死在十字架上的。因此西方人的房間號、門牌號、房間號等都沒有13號,出門的人忌諱13日啟程,考試的人忌諱座號為13號,請客的時候也不會請13個人。
三、結(jié)語
通過上文的對比分析我們發(fā)現(xiàn),中西方在語言禁忌這一方面還是有著很大差異的,誠然這是由于兩者間不同的文化基礎(chǔ)造成的。換言之,禁忌語的差異很好地體現(xiàn)了中西方文化的差異。了解兩者禁忌語的差異對于了解文化差異有很大的幫助。我們在與西方人交流時,應(yīng)對這一現(xiàn)象多加注意,彼此尊重和包容對方的文化,,才可以進一步促進雙方的交流與合作,縮小中西方之間的文化差異。
【參考文獻】
[1] 陳原. 語言與社會生活[m]. 北京: 三聯(lián)書店, 1980.
[2] wardhaugh r. an introduction to socio-linguistics[m]. basil blackwell, inc, 1989.
[3] 邢福義. 文化語言學(xué)[m].武漢: 湖北教育出版社, 1990.
[4] neanman, g. pragmatics, the third edition. shanghai foreign language education press, 1983.
[5] 劉純豹. 英語委婉語辭典[m]. 北京: 商務(wù)印書館, 2001.
關(guān)鍵詞:商場服務(wù)用語;中西方;文化
中圖分類號:H0-0文獻標(biāo)識碼:A文章編號:1009-0118(2012)05-0260-02
商場是現(xiàn)代生活中不可或缺的一部分。商場中最重要的參與者是商場的服務(wù)員和購物的顧客。要使交易和消費活動能夠順利進行,則需要參與者的語言交流,由此,也就形成了商場中的特殊語言——商場服務(wù)用語。雖商場存在于世界各國,但不同國家的商場由于其不同的文化背景,服務(wù)用語也有很大的差異;不同的服務(wù)用語也承載了不一樣的文化意義和內(nèi)涵。商場雖小,服務(wù)用語雖有限,但其隱含的文化因素卻是無限的。
一、“大家庭”與“小個體”
漢語對顧客的稱呼
男士:爺爺、大爺、伯伯、叔叔、大哥、小弟、帥哥、先生等
女士:奶奶、大媽(大娘)、阿姨、大姐、小姐、美女等
英語對顧客的稱呼
男士:Sir
女士:Madam, Miss, Lady
漢語例句:
中國服務(wù)員:美女!過來看看吧!這兒的衣服不錯,很適合你的!
大爺!您想看點什么啊?
西方服務(wù)員:Morning, Madam! What can I do for you?
Good morning, sir! Can I help you?
中國人對他人的稱呼取決于其性別、年齡、社會地位等因素;西方的稱呼則主要取決于性別。中西方商場中服務(wù)員對于顧客的稱呼差別是很大的。
大多數(shù)西方人信奉的基督教的“上帝”是“全在”、“全知”、“全善”、“全能”之“三位一體”的“創(chuàng)造者”和“救世主”,“上帝是人的尺度”,上帝的態(tài)度使得世人彼此提倡寬宏大量、熱愛他人甚至愛自己的敵人[1]。因此,在西方文化中不會根據(jù)顧客的年齡而將顧客“區(qū)別稱呼”,對人不論年紀(jì)大小一律統(tǒng)一稱呼以體現(xiàn)“平等”的“小個體”觀念。相比之下,中國傳統(tǒng)文化的經(jīng)濟基礎(chǔ)是農(nóng)業(yè),自給自足的自然經(jīng)濟的生產(chǎn)力狀況決定了人與人之間的關(guān)系是以家庭為本位、以血緣為紐帶的宗法等級關(guān)系,它體現(xiàn)的不是人際關(guān)系的平等,而是嚴(yán)格的等級尊卑制[2];而中國傳統(tǒng)社會差序結(jié)構(gòu)也決定了人們的差別和社會的等級秩序,否定了人與人之間的平等。所以,古代中國社會的等級與差序也使得中國人之間的稱呼多種多樣。
現(xiàn)代社會中,年輕人都追求漂亮、新潮、時尚、個性,所以大多數(shù)的服務(wù)員會根據(jù)顧客這一心理直接稱其為“帥哥”、“美女”,但這兩個稱呼帶有一點“調(diào)侃”的意思,并不適用于所有人。對于中年老的人的稱呼比較固定,“叔叔”、“大爺”、“爺爺”、“阿姨”、“大媽”等,不過要根據(jù)對方的具體年齡來使用。中國人用親屬稱謂去稱非親屬,既是重宗族、重血緣的人際關(guān)系心態(tài)的表現(xiàn),也是安土重遷、同居一地的人關(guān)系親密的社會面貌——“大家庭”的反映。
二、陳述事實:“分——總”與“總——分”
漢語例句:
中國服務(wù)員:剛才我找去找了經(jīng)理。他說,這雙鞋是最新款,只有我們這家店才有貨,很多店都斷貨了,需求量很大;并且這鞋的款式和質(zhì)量您也是看得見的,我們這個牌子的信譽非常好,您買了是不會后悔的。所以真的很抱歉,沒有折扣。
西方服務(wù)員:I’m sorry, but there is no discount. The shoes are the latest and the most fashionable. I have asked the manager for his opinion, but I’m really sorry.
雖然都是陳述同一事實“已問過經(jīng)理,經(jīng)理不同意打折”,但中國服務(wù)員的開場白很長,說了很多原因,最后才表述結(jié)果 “沒有折扣”;而外國服務(wù)員則開門見山地說“I’m sorry, but there is no discount”,將自己的意圖表述清楚。
英語國家的服務(wù)員在向顧客推薦商品時總會開門見山地說:“Can I suggest you…? Would you like to try…? Why not…?”等,先詢問顧客是否愿意聽自己的介紹和推薦;中國服務(wù)員則會直接向顧客列舉某商品的優(yōu)點、銷售不錯等,先入為主,讓顧客感興趣。
中西方在語篇結(jié)構(gòu)上有著極大的不同:漢語的語篇結(jié)構(gòu)為歸納式(inductive),思維方式以直覺、具體和圓式為特征,是聚散式的:從整體到局部,從小到大,由遠(yuǎn)及近,從總體到一般到個別。漢語的語篇缺乏主題句,所表達的思自然流動。西方的語篇結(jié)構(gòu)為演繹式(deductive),西方人說話開門見山,先果后因,其語篇始于主題句,而后是具體的事實,最后是結(jié)論,是西方人線性思維的具體反映。
古代中國作為東方典型的農(nóng)耕社會,注定了中國人對自然的那份依賴和順從。無論是北方的旱田耕作,還是南方的水田生產(chǎn),土地耕作表現(xiàn)形式上的差異,并不能掩飾農(nóng)業(yè)社會生產(chǎn)力結(jié)構(gòu)的趨同性[2]。這就是農(nóng)業(yè)生產(chǎn)時間和農(nóng)閑時間的劃分,是以自然季節(jié)的轉(zhuǎn)換為唯一條件的。這在一定程度上決定了中國人的“圓式思維”。中國人的思維是按照時空順序、自然鋪排式而進行的,強調(diào)結(jié)果和內(nèi)容[3]。古代時期的西方游牧民族長期無固定住所,過著逐水草而居的生活,生產(chǎn)設(shè)備相當(dāng)簡陋,經(jīng)營非常粗放,基本處于靠天養(yǎng)草和靠天養(yǎng)畜的落后狀態(tài)。游牧文明是在人類早期原始狩獵文明和原始采集文明之后,與農(nóng)耕文明差不多同時產(chǎn)生的,就其生產(chǎn)方式和生活習(xí)慣而言,比農(nóng)耕文明更接近原始的采集狩獵文明。這些原始初民所屬的就是原始采集狩獵文明,在生存壓力并不大的情況下,他們往往隨著季節(jié)的變更而進行或長或短的遷移,以獲得更豐厚的食物。古代西方人的這種“向前移動”“不復(fù)返”的生活逐漸形成了西方人的“直線式思維”:重過程和原因、“解決問題式的思維方式”。
三、不一樣的角度
漢語例句:歡迎光臨!您請隨便看看!請隨意挑選!您想要點什么?您看這個怎么樣?要不要試雙鞋???有什么能為您效勞的嗎?
英語例句:Welcome to our shop! Welcome to our counter! Can I help you? What can I do for you? Is there anything I can do for you?
漢語對話
(女服專柜)
服務(wù)員:小姐,您好!歡迎光臨!請隨意挑選!
顧客:我想試一下這件衣服……
英語對話
服務(wù)員:Good morning, madam! Can I help you?
顧客:Yes, I’d like to try this.
當(dāng)顧客進入商場或某柜臺時,服務(wù)員對顧客的招呼是必不可少的,這方面的用語也有很大的不同。大部分英語國家服務(wù)員會先向顧客問好:“Good morning! Good afternoon! 或Good evening!”,緊接著便是“May I help you? Can I help you? 或 what can I do for you?”之類的固定式服務(wù)用語。與此相比,中文的招呼用語就多種多樣了。現(xiàn)在幾乎所有的服務(wù)員首先都會說“歡迎光臨!”;還有相當(dāng)一部分服務(wù)員會說“您好!”、“請隨便看!請隨意挑選!”等。與英語類似的服務(wù)用語,如:“早上好!下午好!晚上好!”和“有什么需要幫助的嗎?有什么能為您服務(wù)的嗎?”之類的用語就很少了。
英語的問法“Can I help you?”,是從發(fā)問者——服務(wù)員自身出發(fā),發(fā)問者強調(diào)的是自己能為顧客做些什么,從自己的能力和職責(zé)范圍出發(fā)對顧客進行服務(wù)。漢語則不同,漢語對顧客的詢問是“您要點什么?”,從顧客的角度和利益出發(fā),服務(wù)員會盡量滿足顧客的要求,或者干脆單刀直入地進行招呼:“您要看雙鞋?/想買件衣服?”或“這衣服不錯,過來看看吧!”?!澳措p鞋?”、“想買件衣服?”等之類的問句從表面上看顯然是“多此一問”,顧客來到鞋柜或衣服賣場自然是要買鞋或衣服而不是買其他商品。漢語中有很多這樣的例子,如,丈夫下班回家,妻子會問“下班了?”或“回來了?”,當(dāng)丈夫看到妻子在做飯時也會問“做飯呢?”這些語句其實是漢語中一種獨特的打招呼的方式,也表現(xiàn)了中國文化中關(guān)心他人這一點,而在英語中則不會出現(xiàn)類似的招呼語。
四、“命令”與“婉轉(zhuǎn)”
漢語例句:請您不要吸煙。不好意思,商場內(nèi)不能吸煙。很抱歉/對不起,我們這兒不能抽煙。不好意思,我們這是無煙商場,您可以到吸煙處吸煙。您好,這里是公共場所,禁止吸煙。為了您和他人的健康,請不要吸煙。
英語例句:Will you be so kind not to smoke here? Could you please respect our rules and don't smoke here? Please, could you smoke in No Smoking Area? This is a public place. Could you abide by the rules here? I'm sorry but the policy of our shop doesn't allow that. I'm sorry but it is forbidden. I'm really sorry, but you can't smoke here. I'm sorry, but here is not the Smoking Area.
中國人的禮貌主要表現(xiàn)在對于禮貌詞、敬詞和謙詞的運用上,句式為祈使句,表示對他人的請求或要求,如“請您……”、“麻煩您……”之類。英語中也會用到禮貌詞,但句式就不同了“Could you please…?”、“May I ….?”等,使用疑問句來征詢顧客的意見,語氣顯得極為委婉。
對于這類要求顧客的語句,漢語會在一般語氣的語句前加些禮貌性的詞語來表示“請求”和“委婉”;而英語要達到這一目的就要將句式作一調(diào)整:將祈使句轉(zhuǎn)換為語氣婉轉(zhuǎn)的疑問句。從這個層面上來看,中國人會“直說”,而西方人卻會“含蓄”。因為中國人對他人的要求比較直接,這也體現(xiàn)了人與人之間比較“近”的人際關(guān)系;西方則不然,對他人的要求是如同請求一般客氣的,需要客氣、見外、婉轉(zhuǎn)的句式和語氣來表達。
在漢語中,“您不要吸煙”和“請您不要吸煙”是一樣的,“您”是主體。至于這個要求是不是“我”發(fā)出的并不重要,這同無生命的客體是一樣的。英語則不同,它要求把主體、客體:I和you的關(guān)系清清楚楚地反映出來。
與悟性和理性的對立有關(guān)的是主體意識和客體意識的對立,這也是東西方哲學(xué)乃至人生觀的一個重大區(qū)別。悟性的特點是參與意識,理性的特點是距離意識。主張悟性的儒、釋、道在本質(zhì)上都是參與的,只是參與的方法和對象不同。主張理性的西方哲學(xué)其前提是保持物我之間的距離,只有隔開了距離,才能對研究對象進行冷靜的剖析。因此主張理性的必然是主客體分明,需要強調(diào)主體意識(人)時強調(diào)主體意識,需要強調(diào)客體意識(物)時強調(diào)客體意識。與只強調(diào)主體意識的漢語相比,英語經(jīng)常強調(diào)客體意識的特點非常突出[4]。
五、小結(jié)
隨著中西方交流的不斷深入,交流層次與形式的逐漸細(xì)化,跨文化交際成為生活中不可缺少的部分,人們在交流中對語言載體與深層文化把握的要求也越來越高。使用正確、良好的商場服務(wù)用語不僅展示了新時期國際商業(yè)交流水準(zhǔn)、新時期商場綜合風(fēng)采、商場服務(wù)員國際化綜合素質(zhì),而且更好為顧客提供了服務(wù)、承載了進一步融合中西文化的重任。
參考文獻:
\[1\]劉紅星.先秦與古希臘:中西文化之源\[M\].上海古籍出版社,1999:113.
\[2\]樓嘉軍.農(nóng)耕文明和民間娛樂\[J\].
\[3\]賈玉新.跨文化交際學(xué)\[M\].上海外語教育出版社,1997.
\[4\]潘文國.漢英語對比綱要\[M\].北京語言大學(xué)出版社,2008,(8).
[關(guān)鍵詞]酒文化;中西方;語言;分析
一、語言差異
(一)酒的含義
酒,在中國被賦予了強烈的感彩。李時珍指出:酒,天之美祿也,少飲則和氣行血,壯神御寒,消愁遣興;痛飲則傷身耗血,損胃亡精,生痰動火。漢代人焦言壽在《易林》中說:酒為歡伯,除憂來樂。酒激發(fā)人們心中強烈的情感,為此便有了褒貶不一的稱呼:天祿、歡伯、水等。關(guān)于漢語“酒”字的來歷,有這樣一種說法:杜康造了一種飲品,一位老者告訴他,九天之后的酉時(今日的十七點到十九點),在村口找經(jīng)過的三個人,各要一滴血,加入其中,這樣飲品才會更加完美。杜康按照老者的吩咐,傍晚前來到村口等候。說明緣由后,分別向書生、俠士、傻子要了一滴血?;厝ズ髮⑷窝烊朐酗嬈分校粍?chuàng)造了絕世飲品。為了紀(jì)念這一傳奇,杜康決定把它叫做“九”(等了九天),字形則為“酉時”的“酉”加上“三滴血”,也就是現(xiàn)在看到的“酒”。
在英語中,酒被公正客觀的詮釋著:用糧食、水果等淀粉或糖的物質(zhì)經(jīng)過發(fā)酵制成的含乙醇的飲料,如葡萄酒、白酒等。
(二)酒的演變
在小篆里,酉寫作,本來的意義是釀酒的器具,下面是個缸,缸里有原料,剛上面有個蓋和攪動器,這就是今天的“酉”字,也就是“酒”的前身。后來這個字慢慢演化。因為愛喝酒酒的人比較多,但供酒的偏少,大家最后找一個能夠拿酒給大家過癮的人,于是大家都高興了,說這個人好,在我們需要酒的時候,能幫我們,我們擁護他為我們的頭,做――“(酋)”長。擁護這個人要雙手贊成,所以要“”。這個字,表示兩個手在推舉“酋”。后來,左邊的手舉累了,就放下來了,變成現(xiàn)在的“尊”字。
由“酉”組成的漢字多與酒有關(guān)。如表示酒類型的:(清酒)、醪(濁酒)、醴(甜酒)、(白酒)、醅(未過濾的酒);表示飲酒程度的:醺(微醉)、酣(暢快淋漓)、酩酊(大醉)、醒、酲(醒后氣困意乏如病態(tài))、酗(無節(jié)制的喝酒)。
英語中,Wine一詞源自拉丁語中的葡萄vinum,一般指發(fā)酵過的葡萄酒等果酒。Liquor,spirit(s),均指非發(fā)酵的烈酒或蒸餾酒,也被幽默的成為firewater,相當(dāng)于漢語中的燒酒、白酒。單詞由字母組成,每個字母都有其最基本的含義,將以實物的關(guān)鍵字按先后順序排列,即形成記錄這一事件的單詞。且為事件的起點到終點進行全過程記錄。酒(Wine)的構(gòu)成也是如此。W:水波動的形狀,表示水;不停延續(xù)的內(nèi)涵。擺動。I:人的動態(tài)側(cè)面視圖,其形為指一件東西從上面掉下來,進入另一種東西里;手指頭的動作。N:接近,在???里,自然物,連接,手指向下摁的動作。E:瞇起的眼睛的視圖形狀,表示喜悅、陶醉、疑惑、沉思等。一種源源不斷的水(w)從人(i)的手里下落(i),使人獲得愉快的情感(e),這種液體是什么呢?就是酒(wine)。
英語中,常見的由酒構(gòu)成的詞組有:greenwine(新酒),winebibber(酒鬼),winepress(榨酒機)等。
(三)春酒與酒吧
春酒。我國名酒多沾春。如唐代的“劍南曉春”、“玉壺春”,宋代的“百花春”、“武陵春”等。為什么以“春”名酒呢?一是,古代的酒多半是冬釀春熟,而是,魏晉以來,出現(xiàn)了一種春酒的酒曲。于是就把用春酒曲釀的酒很自然的叫做春酒了。現(xiàn)代,也有不少帶“春”的酒名。如北京的燕嶺春、天津的燕泉春、河北的燕南春、四川的劍南春、上海的玉泉春等。
酒吧,西方酒文化獨特意義的詞?!熬瓢伞保╞ar)一詞產(chǎn)生于粗獷的美國西部,西部人比較野,賣酒的小店老板擔(dān)心酒客打起來砸了他們的柜臺和貨架,就在柜臺外面架起了欄桿。“bar”就是“欄桿”、“橫梁”、“棒條”的意思,從此,這樣的小酒店就叫“吧”。
二、原因分析
(一)構(gòu)詞方法不同
方塊字的構(gòu)字方法有:漢字源自圖畫,象形、指事在圖畫基礎(chǔ)上發(fā)展,后來有表意到標(biāo)音:形聲、轉(zhuǎn)注、假借方法隨之而來。以形表意,是一種整體認(rèn)知方式。
字母常見的構(gòu)詞方法:派生、合成、轉(zhuǎn)換。單詞呈線性的遞進式,是一種時間先后的邏輯分析模式。
(二)思維方式不同
中國傳統(tǒng)文化是感性直覺思維,因而中國人大多采用主觀性思維模式,對事物的認(rèn)識往往是感性的層面,以人的思想和感受為主,即“以人為本”的感性思維。注重實踐經(jīng)驗,借助于直覺體會。
而西方思維重視科學(xué)、理性、趨于探索自然和物質(zhì),發(fā)現(xiàn)且尊重實物的本質(zhì),即“以物為本”的理性思維。借助理性的思維,以實證為武器來認(rèn)識事物,深入挖掘事物背后的含義。
三、結(jié)語
酒是文化心態(tài)和經(jīng)濟、社會活動的流態(tài)載體。語言是思維和情感表達的工具,記錄著社會文化的變遷。比較語言中的中西酒文化,可以發(fā)現(xiàn),兩者的差異其實就是中西方思維方式的差異。
中國是大寫意式的感性思維,西方則是工筆素描式的理性思維。重現(xiàn)象輕抽象的感性思維,豐富但模糊,有感染力少穿透力,不利于深化認(rèn)識、形成專門認(rèn)識,缺少以一馭萬的總體表達能力;重抽象輕現(xiàn)象的理性思維,清晰銳利但冷漠單調(diào),分析事物時有削足適履之弊端。
因此我們要吸收西方邏輯辯證思維的精華,在直觀感性的基礎(chǔ)上建立起邏輯思辨的大廈,將中國的“知、情、義”與西方的理性、實證相結(jié)合,從而做到既深刻準(zhǔn)確、又不失人情的認(rèn)識萬物、了解世界。探究事物時,透過現(xiàn)象看本質(zhì),注意總結(jié)規(guī)律,使科學(xué)不再是繩索,而是強大的生產(chǎn)力,對社會及自然的改造產(chǎn)生強大的推動力。
關(guān)鍵詞: 語言文化學(xué) 觀念理論 觀念分析法
1. 語言文化學(xué)觀念理論綜述
對整個人類歷史而言,觀念問題并不是什么新問題,它源于中世紀(jì)唯名論與唯實論的哲學(xué)辯論。各領(lǐng)域?qū)τ^念的理解和研究方法都不同,這使得研究者對觀念的認(rèn)識也多種多樣。在哲學(xué)中,觀念指在意識中反映、掌握外部現(xiàn)實和在意識中創(chuàng)造對象的形式,同物質(zhì)的東西相對立。在心理學(xué)中,觀念是一切心理反應(yīng)形式的總稱。而在語言學(xué)中,觀念一詞從二十世紀(jì)八九十年代開始在俄語語言學(xué)中出現(xiàn),但至今仍未有統(tǒng)一說法。不同的流派、學(xué)者對觀念有不同的定義,本文主要研究語言文化學(xué)中的觀念理論,下面具體看看語言學(xué)中不同學(xué)者對觀念的具體定義。
捷利亞在對觀念的描述中說道,觀念分別存在于各種語言單位中,如詞匯、成語、格言等,它不僅具有文化特征,而且具有民族標(biāo)記特征。
斯捷潘諾夫認(rèn)為,觀念是人的意識中的文化凝結(jié)。文化以觀念形式進入人的精神世界,他認(rèn)為觀念中凝聚著文化信息,具有記憶和傳承民族文化的功能。
沃爾卡切夫認(rèn)為觀念只是一些有限語義構(gòu)造,但是理解民族心智的關(guān)鍵,如心靈、真理等,屬于最抽象的心智實質(zhì),它使人們走向精神價值的“看不到的世界”。它們是實用哲學(xué)的觀念和意識單位,固定在自然語言的詞匯中,保證了民族精神文化的穩(wěn)定存在和繼續(xù)發(fā)展。
綜上所述,我們可以將語言文化觀念范疇的主要特征歸納為:具有語義上的精神性、所指上的非物質(zhì)性、概念構(gòu)建上的民族性和結(jié)構(gòu)上的復(fù)雜性等詞語。
2.語言文化學(xué)觀念分析及其研究方法
俄羅斯語言文化學(xué)界存在許多不同的觀念研究流派,各學(xué)者對觀念的看法和理解不盡相同,導(dǎo)致觀念的分析方法存在差異。經(jīng)過對諸多研究方法的探詢,我們總結(jié)出兩大具有典型意義的觀念分析方法:А.Вежбицкая 和В. Н. Карасик等從共時的角度對觀念進行多維度分析的方法; Ю. С. Степанов 和В. Г. Зинченко采用的歷時觀念分析法。
2.1共時多維度觀念分析法
“А. Вежбицкая是當(dāng)代觀念研究的開創(chuàng)者,她認(rèn)為觀念體現(xiàn)在大量的結(jié)構(gòu)不同的語言單位里,有詞法、句子、成諺語、文學(xué)文本等。她的分析對象是各種語言單位的語義結(jié)構(gòu)”。她根據(jù)不同的觀念選取不同的研究方法,她采用的是對語言單位的文化語義,包括語法語義和詞匯語義等進行分析的方法。
В. Н. Карасик認(rèn)為,觀念是由三個因素組成的:定義、形象和價值?;谟^念的三因素論,卡拉西克的觀念分析法是集語言語義與文化語義于一體的綜合語言學(xué)研究方法,是對自然語言較客觀、全面的分析法。其分析模式可概括為兩個方面:(1)語言語義分析(詞源、詞典釋義、語義特征、構(gòu)詞能力);(2)文化語義分析(與觀念相關(guān)的歷史文化信息、包括該觀念的熟語與篇章分析)。
2.2歷時觀念分析法
Ю. С. Степанов和В. Г. Зинченко采用的歷時觀念分析法。Ю. С. Степанов提出對觀念的研究采用歷時分析的方法: “包括辭源分析法,語言民間文化考證法,不同文化時期和現(xiàn)實觀念闡釋相結(jié)合的方法”。
按照Ю. С. Степанов的觀點,“觀念具有層級的構(gòu)成特點,每個層級都是不同時代文化生活的積淀和結(jié)果”。在具體分析中Степанов把觀念主要分為三個層級:首先是內(nèi)在意義,或詞源學(xué)特點;其次是一個或幾個補充性的“消極”特征,屬于歷史;再次是基本現(xiàn)實特征,屬于現(xiàn)實。“Степанов把語言文化學(xué)方法與社會歷史學(xué)的文化考證方法相結(jié)合,將借助語言表達、保存和傳承文化的各種手段和民族社會行為和產(chǎn)生的精神文化現(xiàn)象共同作為研究對象,所以他對觀念的定義和描寫是語言與文化相結(jié)合的綜合研究方法,是從歷史到現(xiàn)在的歷時研究方法”。
В. Г. Зинченко發(fā)展了Ю. С. Степанов的觀念結(jié)構(gòu)理論和方法,認(rèn)為觀念體系由以下三部分構(gòu)成:內(nèi)在形式、核心、現(xiàn)實層面?!皟?nèi)在形式是觀念的首要要素”。他認(rèn)為,內(nèi)在形式與古老的傳統(tǒng)和古代的現(xiàn)實有相互關(guān)系,它表達了民族初民對世界的古老看法。觀念的結(jié)構(gòu)就圍繞其核心,構(gòu)建觀念的核心與概念同屬一個范疇。觀念的現(xiàn)實層面與接受者的意識相聯(lián)系,是傳達聽者、讀者對觀念信息的直接瞬間的反應(yīng)。在現(xiàn)實層面影響下,民族文化中的觀念經(jīng)常發(fā)生變化,不斷適應(yīng)時代的發(fā)展要求。
根據(jù)以上不同學(xué)者對觀念分析方法理解的異同,我們得出以下結(jié)論:觀念分析的意義在于通過分析被研究的觀念確定隱藏在現(xiàn)象背后的聯(lián)系,認(rèn)清周圍的現(xiàn)實世界及確定觀念作為心智詞匯單位的內(nèi)涵,觀念分析的宗旨是通過對民族文化主要觀念的分析研究語言世界圖景中的民族個性。
3.結(jié)語
觀念是思維的基本單位,觀念有復(fù)雜的結(jié)構(gòu)特征,它兼具主客觀內(nèi)容,具有一定的社會群體和民族性。觀念被保存在語言持有者的民族記憶中,傳達周圍世界的信息,確定語言世界圖景中的民族個性。對語言文化學(xué)中觀念及其研究方法的梳理,可以幫助學(xué)者們運用觀念分析法對某民族中關(guān)鍵詞進行分析,從而了解該民族人民的心智特征,以及他們的世界觀、人生觀、價值觀。
參考文獻:
[1]Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс.
[2]Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. М.:2004.
【摘 要】在化學(xué)實驗教學(xué)過程中,無論是教師課堂演示還是學(xué)生實驗,由于種種原因,有時會出現(xiàn)一些與預(yù)料的正常實驗結(jié)果不相符合的現(xiàn)象,其中有顏色變化的異常,生成物氣味的異常,事故發(fā)生的異常等等。實驗中異?,F(xiàn)象的出現(xiàn),會對學(xué)生造成認(rèn)知沖突的失衡。教師若不及時加以正確的引導(dǎo)和徹底解決,勢必會影響教學(xué)效果,給學(xué)生留下知識盲點,并自身失去對實驗教學(xué)的信心。
【關(guān)鍵詞】高中化學(xué);教學(xué);實驗;問題
找出化學(xué)實驗中產(chǎn)生異常現(xiàn)象的原因,變“異?!睘椤罢!?,是培養(yǎng)學(xué)生實事求是、嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真、善于觀察、自主探究的科學(xué)素質(zhì)的一種有效的方法和途。
1. 化學(xué)實驗中的六個異常 (1)因試劑的純度引起的實驗異常。高中化學(xué)實驗中,不同的實驗對其所選擇的實驗藥品純度的要求也是不同的。限于中學(xué)化學(xué)實驗條件,有些實驗往往產(chǎn)生“失常”現(xiàn)象。例如在做甲烷的燃燒實驗時,用無水醋酸鈉和堿石灰制備CH4氣體,在用石英玻璃管燃燒時卻發(fā)現(xiàn)火焰呈黃色。這是由于制備氣體時反應(yīng)物受熱不均勻,局部溫度過高所致,使產(chǎn)生的甲烷不純,含有丙酮等雜質(zhì)氣體。因此可以在實驗前將無水醋酸鈉和堿石灰充分炒干、研細(xì)、混勻,同時要保證堿石灰過量。再如在做原電池實驗時,在觀察到除了銅片上有大量氣泡產(chǎn)生以外,作為負(fù)極的鋅片上也會有較多的氣泡生成。這種現(xiàn)象是由于鋅片不純,含有C、Fe等雜質(zhì)且金屬表面粗糙,容易產(chǎn)生微小電池而使氫的超電壓減小,最終使得一部分氫氣在鋅表面析出。
(2)因試劑加入順序的先后引起的實驗異常。教師或?qū)W生在實驗中,若將化學(xué)試劑的加入順序變更以后,有可能引起實驗現(xiàn)象不明顯甚至得到截然不同的實驗結(jié)果。
例如在做溴與苯酚取代實驗時,將苯酚溶液加到濃溴水中,觀察不到白色沉淀,而只能見到溶液變成了黃色。若將反應(yīng)物的加入順序改為“將1-2滴濃溴水滴入苯酚溶液中”,保證反應(yīng)中苯酚過量,則預(yù)期現(xiàn)象很明顯。
(3)藥品保存方面引起的實驗異常。實驗室購置的藥品不一定會馬上使用。有些藥品會因為在實驗室保存過程中,由于長時間與空氣中的氧氣、水蒸氣等作用或者人為地藥品保存不當(dāng)而發(fā)生變質(zhì),最終導(dǎo)致實驗過程中異?,F(xiàn)象的出現(xiàn)。比如在檢驗Na2SO3中的SO32- 離子時,加入BaCl2溶液后產(chǎn)生大量白色沉淀,加入稀HCl后,產(chǎn)生可以使石蕊試紙變紅的酸性氣體。但是無論HCl量多少,試管中始終會有少量白色沉淀無法溶解。實際上,由于SO32-離子具有很強的還原性,很容易被空氣中的氧氣等氧化成Na2SO4,所以看見有不溶于HCl的沉淀也就不足為奇了。
(4)因藥品用量的不同引起的實驗異常。實驗過程中,特別是在學(xué)生做學(xué)生實驗時由于實驗習(xí)慣的問題,在取用藥品時用量很隨意,很容易出現(xiàn)出乎意料的現(xiàn)象。例如在做銀鏡反應(yīng)時,在一洗凈的試管里注入1mlAgNO3溶液,然后加氨水到完全溶解,再滴幾滴新配的乙醛溶液后水浴加熱幾分鐘卻始終得不到光亮的銀鏡。分析原因,應(yīng)該是銀氨溶液配制時氨水量未控制好引起的。
(5)因副反應(yīng)的存在導(dǎo)致實驗現(xiàn)象異常。很多化學(xué)反應(yīng)中都有副反應(yīng)的存在,有些副反應(yīng)甚至影響實驗結(jié)果,干擾實驗現(xiàn)象。例如高中化學(xué)《氮和磷》一節(jié)有這樣的練習(xí):“用大試管收集一試管NO2氣體,倒扣在盛水的水槽中,不久看到試管里紅棕色氣體消失,水面上升至容積的約2/3處”事實上由于收集的氣體中常常含有NO等物質(zhì),存在副反應(yīng)NO2 + NO + H2O 2HNO2,實際水面上升要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于試管體積的2/3 。
(6)因?qū)嶒灉囟瓤刂撇划?dāng)引起的實驗異常。溫度是影響化學(xué)反應(yīng)速率和反應(yīng)趨勢的一個重要方面。溫度的高低往往決定了一個反應(yīng)能否發(fā)生、向什么方向發(fā)生等問題。所以,溫度的合理控制對實驗現(xiàn)象與實驗結(jié)果至關(guān)重要。
2. 借力打力,用好化學(xué)實驗異?,F(xiàn)象 (1)利用異常現(xiàn)象提高教師自身專業(yè)素質(zhì)。驗中出現(xiàn)的異?,F(xiàn)象要求我們教師自覺地在教育教學(xué)實踐中思考、分析、研究,并不斷學(xué)習(xí)新的知識和理論,進一步使教師樹立起“科研先導(dǎo)”的意識,提高教師的科研能力,使教師由“經(jīng)驗型”向“科研型”、“創(chuàng)新型”轉(zhuǎn)化。
(2)利用異常現(xiàn)象進行反思性實驗教學(xué),逐步使學(xué)生養(yǎng)成去思考、會思考的習(xí)慣。學(xué)生在實驗中出現(xiàn)的實驗失敗或誤差較大時,教師應(yīng)見縫插針積極引導(dǎo)學(xué)生如實記錄實驗結(jié)果,反思失敗的原因以找到切實可行的方法改進實驗,培養(yǎng)學(xué)生嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)態(tài)度。
例如:在做鹽類水解實驗時,學(xué)生在測定NaCl溶液的pH時卻發(fā)現(xiàn)其結(jié)果往往不等于7,而是略大于7。這時就不能主觀臆斷地把結(jié)果記為7,而應(yīng)該讓學(xué)生從溶液、環(huán)境、試紙等方面仔細(xì)探索產(chǎn)生異常現(xiàn)象的原因。教師此時要當(dāng)好“領(lǐng)路人”角色,多與學(xué)生交流,鼓勵其對這些異常現(xiàn)象進行探討,這樣不但提供學(xué)生主動思考、表達的機會,也有助于學(xué)生樹立自信心。
關(guān)鍵詞:中西文化;語言失誤;文化差異
中圖分類號:G112 文獻標(biāo)志碼:A 文章編號:1002-2589(2012)18-0086-02
引言
語言滲透著文化,語言也是文化的表現(xiàn)形式,同時也是傳播文化的工具。語言離不開社會,每種語言都有自己的文化背景,我們可以從語言模式中探求出暗含的文化模式,探求出每個社會群體所持有的價值觀,人生觀和世界觀。我們學(xué)習(xí)一種語言,也要盡量去接受它內(nèi)在的文化,只了解其一,不可能很好地掌握這種語言,流利地應(yīng)用這種語言。明末清初,隨著西方語言及文化的涌入,越來越多的國人開始注重學(xué)習(xí)英語。英語的使用不僅僅是一種社會時尚,能真正促進貿(mào)易和經(jīng)濟上的發(fā)展才是最終目標(biāo)。但我們不得不承認(rèn),中西方文化背景和思維方式存在著很大差異,有些詞語的字面意思與其真正含義完全不同。因此,一般學(xué)習(xí)者看到這些詞語時,很容易犯望文生義的錯誤。很多英語學(xué)習(xí)者“知其然”,卻不知“其所以然”。只有通過了解中西方文化差異,掌握英語中容易產(chǎn)生誤解的詞語,才能有效地避免理解失誤和翻譯錯誤。英語中有些詞語在句子中有特別的含義,不可照字面意思理解,如果望文生義,就會鬧笑話。本文針對中國人在漢語思維影響下對語言產(chǎn)生失誤的弊病,進行研究分析。
一、中西文化差異
1.話題差異
在以英語作為母語的西方國家,西方人閑話家常時的內(nèi)容與中國人有些不同。談話內(nèi)容一般不會涉及個人的工資、收入、婚姻狀況、年齡等等這類問題。因為在西方國家,人們普遍認(rèn)為這些會涉及個人的隱私,是不方便過問的。這些話題在以往中國人眼中,沒什么不可以談的,但現(xiàn)在越來越多的中國人慢慢開始接受西方的文化,或多或少地開始避免和陌生人提出這些問題,當(dāng)然在關(guān)系密切的朋友之間,西方人和中國人一樣也會談起,這是出于朋友之間的關(guān)心罷了。但對于初識的人,西方人更看重個人隱私,而不去過問。因此,對于愛問這類問題的中國人,就要小心發(fā)問,避免出現(xiàn)尷尬局面。
2.問候差異
中西方國家在日常問候及打招呼時,也有一些區(qū)別。在過去,中國人見面時常問對方““吃了嗎?”“去哪里?”“上街去啊?”之類的問候。其實,對方如何回答并不重要,并不是真的想知道對方的答案,只是向?qū)Ψ酱騻€招呼而已,這樣比點頭一過有禮貌些。而現(xiàn)代的中國人在見面時,問候語大多已變?yōu)椤白罱冒 敝惖脑?,對個人隱私的問題問得少了,不管哪種問候,都為了體現(xiàn)出提問者與答話人之間的親密關(guān)系。但在西方,打招呼時,一般只問一聲早上好,中午好,晚上好或直接說聲“嗨”就OK了。如果西方人遇到中國式問候,就會感到非常疑惑,回答時也感到莫名其妙。追究根源,還是對何為隱私的問題有不同答案而已。
3.稱謂差異
在中國,一般平級或年齡相仿的人或關(guān)系親密的人之間才會直呼其名。對年長者直呼大名,會顯得非常沒有禮貌。對上級這樣稱呼,也可能因此得罪領(lǐng)導(dǎo),讓人覺得不分長幼尊卑,沒有素質(zhì)。但在西方,直呼大名卻證明了關(guān)系親密,家庭成員之間,皆可直呼姓名或干脆使用昵稱。因此,在與人問候時,要分清對方來自何處,對不同的人運用不同的問候語,這樣才能不顯得冒失,又體現(xiàn)了禮貌。
4.自我差異
任何學(xué)英語的初學(xué)者都能發(fā)現(xiàn),在英語代詞中,你、你們、他、她、他們、我們都不大寫,只有一個代詞大寫,就是我。這是因為在西方人眼中,自我才是最重要的。因此大寫的我代表了西方人追求自我,體現(xiàn)自我的意識。但并不是說西方人以自我為中心,不把別人放在眼里,而是顯示出他們?yōu)槿颂幨聲r更喜歡獨立,在尊重他人的同時,也會尊重自己。這充分體現(xiàn)了西方人對自我主義的重視。但在中國,情況則恰恰相反。自古以來,中國人對自己的稱呼,就帶有謙卑之意,如:奴家,在下、鄙人、奴才,小人等,就連高高在上的皇帝,也把自己稱為孤家寡人,雖然在稱呼上是把別人放在上位,自己置于下位,但這種情況也有一定的使用范圍,在君為臣綱,父為子綱,夫為妻綱的中國古代,上級可自謙,但下級不可越級,要比上級的自謙的稱呼更為低賤,才能不冒犯上級。通過“我”這個代詞,我們就可以看到中西方文化的不同之處。
二、語言差異
據(jù)我們所知,英文重形合,而漢語重意合。兩者從根本上就有很大區(qū)別。下面簡單介紹一下,兩者在語言上的差異。
1.音素差異
語言最大的用途是促進人與人之間的交流,口語與文字更為重要,漢語言所使用的拼音與英語音素有明顯區(qū)別。首先就是漢語拼音中有聲母和韻母。漢字的讀音有的使用單個韻母即可,有的則需要聲韻母組合。但組合還不能明確區(qū)別漢字,還需要添加聲調(diào),漢語言中每個字都有聲調(diào),共有“一二三四”四個聲調(diào),聲調(diào)不同代表著不同漢字。一個漢字一個讀音,因此,漢字學(xué)習(xí)起來并不容易。英語單詞的發(fā)音是由音素構(gòu)成的。音標(biāo)組合后形成開音節(jié)或閉音節(jié)。英語單詞中的開音節(jié)與漢字聲韻母組合后的讀音相似。但閉音節(jié)是漢語沒有的,而且,英語單詞的聲調(diào)沒有四個,只有輕音和重音的區(qū)別。單詞長,讀音則長,單詞短,讀音則短。但是,有了音節(jié)和輕重音的影響,英語單詞組合成句后,讀起來也講求抑揚頓挫,英文詩歌也追求押韻,但英語只有輕重音區(qū)別,所以押韻起來較難,這也就是為什么許多學(xué)習(xí)英語的人,在讀起句子或詩歌時,找不到抑揚頓挫感覺的原因。而漢語言文字就容易許多了,有四個聲調(diào)的存在,很容易找到韻腳。
2.詞形差異
許多人認(rèn)為英語單詞是由古人隨意創(chuàng)造出的,而中國漢字更加像漢字影射的來源物。也就是我們說的象形文字。其實,在歐洲上古時期的古人們,也是在石壁上作畫,根據(jù)圖畫演變出了單詞,但隨著時間的推移,他們單詞的詞形逐漸加大,在讀音的影響之下,變化越來越大,到最后已無法追溯到影射的來源上。因此,現(xiàn)代的人往往認(rèn)為,他們的單詞是古人憑空想象出來的。但漢字有所不同,據(jù)我們所知,古代漢字起源有甲骨文、金文(鐘鼎文)、小篆,石鼓文等等,這些字體形狀不一。中國人也一直強調(diào)書法的重要性,練習(xí)過書法的人都知道,字體有楷書,行書,草書,隸書,行楷,魏碑,篆書等等,風(fēng)格有王氏,柳氏,鄭氏等等。小小的方塊字卻能顯示出中國的歷史,中國的文化,中國的精粹。而印歐語系如英語,法語,德語,拉丁語,希臘語中的文字都漸漸演變?yōu)橐环N符號,失去了原有圖像的外貌。所以,許多中國人在學(xué)習(xí)英語單詞時,覺得很難背下來,找不到單詞與含義之間的聯(lián)系,但事實上,如果了解了英語單詞的音素與音素組合規(guī)律,了解了詞綴與詞源,聽到即可寫出、即可猜出單詞含義也不是很難的事情。
3.語義差異
中國漢字與印歐語系不僅僅存在語音與語形上的差異,在語義上也有很大區(qū)別。據(jù)我們所知,在跨國貿(mào)易或國與國之間訂立一些合約時,不僅要擬本國語版本的合約,還要擬定一份法語合約。這是為什么呢?因為在用詞方面,各國的語言都會多少存在些漏洞,各國語言中,只有法語的運用最為嚴(yán)謹(jǐn),用詞最為精確。用法語擬定出的合約,很少有疏漏之處,也很少給別有用心的人可乘之機。因此,國際之間大型的合約與合同都會備有法語版本。相比較而言,漢語的漏洞較多,很多人有漏洞可鉆。比如:“他背著媳婦做了不少事””這句話中的“背”就有兩種讀音,兩種含義,讀“bèi”可以理解為他做不讓愛人知道的事;讀“bēi”就是說明他的媳婦是殘疾人。還有,“開刀的是他父親?!蹦情_刀的人可以是主刀做手術(shù)的大夫,也可以理解為被做手術(shù)的患者。因此可以說,印歐語系所使用的單詞詞義往往功能性更強,精確性更高,定義性更準(zhǔn)。相比較而言,中國漢字的概括性強,使用性更為靈活。因此,再使用西方語言時,要了解中西文化的差異,避免使用失誤。
4.語法差異
漢語的語法要求較少,有時主語置后,有時主語置前,聽者隨情況而回答問話者的問題。“你吃飯了嗎?”可以說成“吃飯了嗎,你”。在古代的詩歌中,古人也靈活地創(chuàng)造出一些回文詩,簡單的幾個字,可以變?yōu)橐皇自?,這種隨意性對于印歐語系中的語言是不可能的。因為在印歐語系的句子中,句子的語法有性、數(shù)、格、時態(tài)、前綴、后綴,以及主謂賓定狀補的要求。這也就是上一項中提到為什么在國際之間的合約中,很多要擬定法語版合約的原因,在諸多印歐語系中,法語的要求最為嚴(yán)格,限制性最強。漢語雖然缺乏這方面的不足,但中國漢字的字形與影射物相似的特點多少可以彌補這種不足。
5.句型差異
印歐語系,尤其是英語,句型注重形合。句子中連詞用得很多,同時要求結(jié)構(gòu)完整,而漢語中的連詞可用可不用,結(jié)構(gòu)較為松散。漢語也講求句子的結(jié)構(gòu),即主語、謂語、賓語、定語、狀語。英語中多了補語和表語?;窘Y(jié)構(gòu)相似,都是按時間順序,邏輯關(guān)系來排列單詞,組成句子。但句子之間的邏輯連詞,使用較少,我們根據(jù)句子就可以看出邏輯性,當(dāng)然這也有可能會引起歧義,比如:我看他扶著一位老人走下公共汽車,手里拎著一個皮包?!边@皮包是誰拎的,就要根據(jù)上下文來判斷了。盡管英語的句子要求較嚴(yán)緊,但也有歧義句的存在。不過,印歐語系往往把句子的重點放在句首,而漢語在使用時,習(xí)慣于把重要的內(nèi)容放在句子的后部,所以在西方人眼里,中國人喜歡繞彎子說話,主次不清。這和我們中西方文化差異有很大關(guān)系。因此,我們在使用印歐語言時,要按著西方人的邏輯排列句子的主次關(guān)系。這樣才不會讓人摸不到頭腦,分不清主次。
三、結(jié)語
中西方語言體現(xiàn)著不同的文化,不同的文化也滲透在語言之中。只有通過了解中西方文化差異,掌握英語中容易產(chǎn)生誤解的詞語,才能有效地避免語言運用上的失誤。
參考文獻:
[1]辜正坤. 中西文化比較導(dǎo)論[M]. 北京:北京大學(xué)出版社, 2007.
一、中國民族傳統(tǒng)體育文化起源和特征
1.1 中國民族傳統(tǒng)體育文化的起源
中國民族傳統(tǒng)體育是我國各民族世代相傳,以發(fā)展身體、增進健康、提高身體機能為目的的人類社會活動。在我國五千年的文明歷史長河中,生活在不同地域的各個民族,所接受的外來文化和各個民族的文化交融方式不盡相同,因此形成具有各個民族特色的民族體育文化。
1.2 中國民族傳統(tǒng)體育文化的特點
中華民族傳統(tǒng)體育是中國體育事業(yè)的重要組成部分,是中華民族寶貴的文化遺產(chǎn)。許多優(yōu)秀的民族傳統(tǒng)體育項目,不僅具有很強的健身價值,而且還有很高的藝術(shù)價值和豐富的娛樂、教育功能。分類主要是以活動內(nèi)容與形式來劃分。以歌舞伴樂為形式的稱之為娛樂類;以對抗競爭為形式的則稱為競技類。娛樂類。
1.2.1 中國民族傳統(tǒng)體育的產(chǎn)生和發(fā)展,受到民族地區(qū)政治、經(jīng)濟的制約。在歷史發(fā)展長河中,民族傳統(tǒng)體育如同民族文化、民族風(fēng)俗一樣與民族地區(qū)人民生活息息相關(guān),它同樣受到政治、經(jīng)濟的制約。多年來的歷史證明,哪一時期社會穩(wěn)定、經(jīng)濟振興,那么這一時期的民族文化、民族傳統(tǒng)體育就得到發(fā)展。
1.2.2 民族傳統(tǒng)體育集文化、娛樂、體育于一體。民族傳統(tǒng)體育與現(xiàn)代競技體育不同,它的活動內(nèi)容涵蓋著本民族的傳統(tǒng)文化和風(fēng)俗,這些體育活動多在喜慶節(jié)日或豐收農(nóng)閑、戀愛社交、宗教祭祀中進行。因此它具有多方面特點。
1.2.3 民族傳統(tǒng)體育古樸粗獷,獨具特色,深受各族人民的喜愛。因為民族傳統(tǒng)體育產(chǎn)生于生活,來自民間。在長期歷史進程中不斷交流、傳承并逐步發(fā)展,它反映了生活,鍛煉了身體,得到了保留。
1.2.4 民族傳統(tǒng)體育簡便易學(xué),對器材場地要求不高。場地就在田間地頭,房前屋后,隨手拿起農(nóng)具或生活用具即可加入到活動行列中。可見其簡便易學(xué)易于開展。
二、中國民族傳統(tǒng)體育文化與西方競技體育文化之間的比較分析
2.1 中國民族傳統(tǒng)體育文化與西方競技體育文化的沖突
中國民族傳統(tǒng)體育文化和西方競技體育文化是當(dāng)前世界文化體系中兩個重要的體系,它們是隨著歷史發(fā)展先后出現(xiàn)且并列平等發(fā)展的兩個文化系統(tǒng)。在1840年以前,兩者是各自獨立發(fā)展的,并沒有明顯的沖突和融合。隨著社會生產(chǎn)力的發(fā)展,科學(xué)技術(shù)的日益進步以及“新航路”的開辟和國際間往來不斷加劇,國際間的合作及交流更為頻繁,特別是西方列強在近代對外侵略擴張,使兩種文化開始正面交鋒,日益沖突和斗爭。由于這兩大文化本體及其存在環(huán)境的巨大差異,所以它們在交流中的對立是絕對的。具體表現(xiàn)在:
2.1.1 中國民族傳統(tǒng)體育文化植根于“天人合一”、陰陽、八卦、五行等理論,而西方競技體育文化在西方哲學(xué)重外在、分析,重與自然的斗爭等觀念的指導(dǎo)下形成和發(fā)展。
2.1.2 在中西方體育文化價值觀上。
2.1.3 在體育形態(tài)、內(nèi)容、手段上。
2.2 中國民族傳統(tǒng)體育文化與西方競技體育文化的互補
體育文化的產(chǎn)生是需要豐厚的歷史積淀、濃郁的人文氣息,其發(fā)展更是一個長期積累、選擇、變異、沖突、交融、定型的過程。由于體育文化是一個動態(tài)的社會存在,所以中國民族傳統(tǒng)體育文化和西方競技體育文化在相互交流的同時,勢必會互相吸收融合其文化中的精粹部分,這就是文化的不自覺內(nèi)在的統(tǒng)一。表現(xiàn)在以下幾個方面:
2.2.1 對倫理道德觀念的追求。
2.2.2 中西方國家對優(yōu)秀的運動項目都有所相互移植。
2.2.3 在長期的發(fā)展與整合過程中,中國傳統(tǒng)養(yǎng)生思想為西方所接受,西方競爭觀念為中國所認(rèn)可。
三、兩種體育文化對立統(tǒng)一的辯證認(rèn)識
體育文化的沖突是區(qū)域性、時代性、民族性、階級性等多種類型的綜合,認(rèn)識中國民族傳統(tǒng)體育文化與西方競技體育文化的對立統(tǒng)一就應(yīng)在此入手,認(rèn)識兩者是政治經(jīng)濟地理等生存環(huán)境差異下的矛盾存在。這種矛盾存在體現(xiàn)了人類體育文化的豐富和世界體育文化的非成熟發(fā)展?fàn)顟B(tài)。
[關(guān)鍵詞]中西方文化背景 大學(xué)生心理健康 影響要素
[中圖分類號]G44 [文獻標(biāo)識碼]A [文章編號]1009-5349(2014)08-0242-02
我國的改革開放及國際經(jīng)濟貿(mào)易的迅速發(fā)展,給當(dāng)代大學(xué)生帶來了多重機遇和挑戰(zhàn)。作為成長在中西方文化背景中的一代人,當(dāng)他們面對這些難能可貴的機遇和選擇時,特殊的文化背景,中西方這兩種截然不同的意識形態(tài)及思維方式的碰撞和沖突,使當(dāng)代大學(xué)生的心理健康狀況面臨前所未有的挑戰(zhàn)。當(dāng)代大學(xué)生的心理健康及教育問題,已經(jīng)成為高等院校教育工作者的重要研究課題。
一、中西方文化背景下當(dāng)代大學(xué)生心理健康現(xiàn)狀
大學(xué)階段是人生發(fā)展及人格塑造的關(guān)鍵時期,可以說,大學(xué)生是我國文化層次相對較高的文化群體,大學(xué)求學(xué)階段他們所面對的心理健康問題,不僅關(guān)系到他們的個人發(fā)展,對于我國整個社會及全民族的未來發(fā)展都將產(chǎn)生巨大影響。中西方文化背景下,多樣的意識形態(tài)、價值體系、思維方式的并存,使當(dāng)代大學(xué)生不可避免地產(chǎn)生一些消極負(fù)面的心理狀態(tài)。加之社會、家庭、就業(yè)、發(fā)展所帶來的壓力,往往讓這個年輕的群體感到困惑迷茫,進而產(chǎn)生退縮及求穩(wěn)的生存狀態(tài)。
在當(dāng)代現(xiàn)存的教育體制中,相對于專業(yè)知識層面上的側(cè)重,對于當(dāng)代大學(xué)生心理素質(zhì)的培養(yǎng)和教育則少之又少。因此,當(dāng)他們面對一些困難和挫折時,往往表現(xiàn)出人生無目標(biāo)、生活無榜樣、學(xué)習(xí)無興趣,偏激者動輒走向極端。近年來,大學(xué)生中因精神和心理健康問題而引發(fā)的校園自殺和傷人事件頻繁出現(xiàn),大學(xué)生心理健康問題愈來愈得到了全社會,尤其是教育界的高度關(guān)注。中西方文化背景下,幫助大學(xué)生走出心理困境,已經(jīng)成為高等院校教育工作的重要內(nèi)容之一。
二、中西方文化差異比較
中西方文化的差異體現(xiàn)在其對于事物的觀察和認(rèn)知的角度和方法上,并且存在較大差異。西方文化從古希臘時代開始,經(jīng)過文藝復(fù)興,逐漸形成了從復(fù)雜到簡單、由繁瑣到單一的還原論視角。西方文化的思考方式認(rèn)為,凡是復(fù)雜的事物和現(xiàn)象,都是可以通過化繁為簡的手段將其簡單化,繁雜的整體可以由其各個組成部分分別加以理解。在這個過程中,將符合邏輯的推理及論證應(yīng)用到整個思維模式中去,遵循這樣的思維方式來認(rèn)識世界。西方的思維方式所注重的是清晰的概念、嚴(yán)密的邏輯、可靠的試驗方法,通過反思、否定、求真來認(rèn)識事物。這種否定的思維方式,從深層看充滿了深刻的矛盾。在此之后相繼出現(xiàn)的相對性和多元化的思維方式,由于缺少穩(wěn)定的中心價值導(dǎo)向,隨著社會異化,文化斷裂、物質(zhì)豐富,西方人的精神世界失去了穩(wěn)定的依托,以至于20世紀(jì)的西方人在精神世界充斥著焦躁、不安和困惑。
中國傳統(tǒng)文化是由整個中華文明的發(fā)展和演化而來,是中華民族發(fā)展過程中各種思想意識形態(tài)的綜合表征。中國傳統(tǒng)文化以儒家思想為主體,其中兼容道家等其他思想,對于事物的認(rèn)知方法是將復(fù)雜的事物整體化,應(yīng)用直覺、實踐、經(jīng)驗等方法來認(rèn)知世界。和西方文化不同的是,中國傳統(tǒng)文化更加強調(diào)通過多次實踐和經(jīng)驗領(lǐng)悟出對于事物的認(rèn)知。
三、中西方文化背景下影響大學(xué)生心理健康的要素
中西方文化背景下,影響大學(xué)生心理健康的要素愈發(fā)復(fù)雜,其中包含大學(xué)生自身的因素,當(dāng)然也包括社會、環(huán)境、家庭等因素。在這個特殊的中西方文化背景下,社會的多元化及迅猛發(fā)展,使處于身心發(fā)展轉(zhuǎn)型這一關(guān)鍵時期的大學(xué)生面臨前所未有的挑戰(zhàn)。
第一,社會環(huán)境要素??梢哉f,當(dāng)代大學(xué)生思維活躍敏感,他們往往對于社會背景文化的變化異常敏感,特殊的文化背景和文化沖突對于他們的身心都有較大影響。由于大學(xué)階段是人生的過渡轉(zhuǎn)型期,人格和思想都在慢慢形成,中西方文化沖擊都會給他們帶來一定程度上的困惑,進而讓他們感到迷茫、無所適從。人是社會性的產(chǎn)物,必須生活在某種特定的社會環(huán)境中,生存在特殊的社會角色和人際關(guān)系中。作為社會產(chǎn)物的人就必須不斷進行身心調(diào)節(jié),從而減輕社會環(huán)境的調(diào)整及變化給其帶來的影響,使其順應(yīng)社會發(fā)展變遷的需要。但是這種社會性的適應(yīng)和調(diào)整伴隨而來的就是某種程度上的不平衡,進而帶來情緒上的變化,并引發(fā)心理上的問題。當(dāng)今社會正處于急劇的變化期,各種思潮也充斥在大學(xué)生的日常生活中,中西方文化的碰撞、中西方價值觀的沖突、西方思潮的腐蝕等因素都會使得大學(xué)生陷入迷茫、空虛、困惑甚至是壓抑的處境中,社會環(huán)境要素進行成為影響大學(xué)生心理健康的一個重要方面。
第二,家庭要素。中西方文化背景下,傳統(tǒng)的中國家庭結(jié)構(gòu)也在發(fā)生著悄然變化,單親家庭、重組家庭已經(jīng)不是新鮮事物。這種新的家庭組合模式必然對于傳統(tǒng)教育體系下的當(dāng)代學(xué)生造成一定沖擊,進而可能影響其性格的塑造和完善。在新的社會背景下,中國家庭的教育理念也在不知不覺中受到西方文化的影響,民主、平等也慢慢滲透到家庭教育之中。但是傳統(tǒng)中式家庭教育方法也會影響大學(xué)生的心理健康。另外,計劃生育的國家政策導(dǎo)致當(dāng)今社會一家一個的現(xiàn)狀,家庭對于子女的期望給當(dāng)代大學(xué)生帶來了很重的心理負(fù)擔(dān)。“望子成龍”的父母心,使得個別學(xué)生產(chǎn)生負(fù)面的心理問題。
第三,教育要素。中西方文化碰撞下,高等教育體制改革及就業(yè)市場和就業(yè)模式的變化也對當(dāng)代大學(xué)生心理健康產(chǎn)生了一定程度的影響。教育成本的增加、就業(yè)門檻的提供以及就業(yè)形勢的嚴(yán)峻都增加了其負(fù)面心理,焦躁、不安、憂慮等負(fù)面情緒令他們感到迷茫和無所適從。在自主擇業(yè)的過程中,可以說當(dāng)代大學(xué)生的心理是矛盾的,他們既想?yún)⑴c競爭,又擔(dān)心失敗,既希望把握機會,又質(zhì)疑自身的綜合能力。另外,大的教育環(huán)境和市場需求的脫節(jié),也是影響大學(xué)生心理健康的一個重要因素。大學(xué)校園是大學(xué)生學(xué)習(xí)和生活的主要場所,大學(xué)校園文化的建設(shè)直接影響到大學(xué)生的心理健康。而目前,應(yīng)試教育對于整個教育體制產(chǎn)生了長期的、潛移默化的影響。雖然我們長期以來都不推行應(yīng)試教育,但是升學(xué)仍然是當(dāng)前學(xué)生學(xué)習(xí)的主要目標(biāo),高分低能的現(xiàn)象依然普遍存在。習(xí)慣性的追求好成績,導(dǎo)致一些學(xué)生為了追求好成績埋頭書本之間,忽視了社會實踐的需要,簡單枯燥的學(xué)習(xí)生活,導(dǎo)致了壓抑、煩躁情緒的產(chǎn)生。
四、將中國傳統(tǒng)文化應(yīng)用于大學(xué)生心理健康教育
大學(xué)生心理健康教育應(yīng)該更加側(cè)重對于其觀察、認(rèn)識、理解世界的方法和能力。中西方文化沖突下,多元化的社會背景使得現(xiàn)代社會愈發(fā)復(fù)雜,如果一味的去模仿西方的心理學(xué)教育理論,文化差異和局限性會使得大學(xué)生心理健康教育變得水土不服,很難收到實效。中國傳統(tǒng)文化經(jīng)歷了五千年的發(fā)展和沉淀,雖然沒有明確提出心理健康教育的理論體系,但是儒家、道家等主流思想的理論和思維方法都在不同程度上蘊涵了心理健康教育的內(nèi)容。作為教育工作者,我們應(yīng)該充分挖掘中國傳統(tǒng)文化的健康教育思想,使之與現(xiàn)代社會背景有機結(jié)合。這不僅對于當(dāng)前大學(xué)生心理健康教育工作的開展有著很強的推動作用,也對大學(xué)生綜合素質(zhì)和能力的培養(yǎng)有著重大意義。