前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的文化交流的內(nèi)涵主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
【關(guān)鍵詞】跨文化交流;層次;互涉性
中圖分類號(hào):G64文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼A文章編號(hào)1006-0278(2015)12-192-01
一、三個(gè)層次的闡釋
在本文劃分的跨文化交流的三個(gè)層次中,物流層次指的是物質(zhì)(物品、商品)交換過(guò)程中所包含和體現(xiàn)的信息和思想交流,其中包括物品交換(商品交換)在跨文化交流過(guò)程中的地位、作用與形式等元素。在人類歷史經(jīng)驗(yàn)中,物質(zhì)交換實(shí)際上就是最早的跨文化交流形式,而語(yǔ)流和腦流只不過(guò)是人們?cè)谝载浺棕浀倪^(guò)程中才逐漸賦予的內(nèi)容與形式。由于物流注重的是通過(guò)買賣來(lái)實(shí)現(xiàn)交換,因此,本文選用了material trading,以便使其語(yǔ)義更加一目了然。以蠶絲貿(mào)易為例,中國(guó)是世界上最先發(fā)現(xiàn)蠶絲、最早養(yǎng)蠶絲的國(guó)家。中國(guó)的蠶絲很早就傳出了中國(guó),傳到了世界上的許多國(guó)家。蠶絲交換到國(guó)外,給跨文化交流的受體提供了一個(gè)了解中國(guó)文化的機(jī)會(huì):使他們通過(guò)產(chǎn)品中質(zhì)地、質(zhì)量和工藝,從而提高了對(duì)中國(guó)人生活方式和觀念的認(rèn)知。
物流的發(fā)展直接刺激著和指向了語(yǔ)言交流的需求,于是跨文化的語(yǔ)流層次出現(xiàn)了。語(yǔ)流層次指的是人們以語(yǔ)言為主要交流方式的信息符號(hào)交換過(guò)程。在這個(gè)層次上面,人們的交流只滿足于理解對(duì)方的意思。其最初的動(dòng)機(jī)并沒有包含文化交流的思想性,因而此時(shí)語(yǔ)流層次的最大特點(diǎn)是工具性,跨文化的視覺藝術(shù)、現(xiàn)象學(xué)的觀看方式、傳播學(xué)的傳播風(fēng)格無(wú)疑都強(qiáng)調(diào)了這種工具性。但是隨著語(yǔ)言交流機(jī)制的進(jìn)一步建立,語(yǔ)流層次上的交流不僅僅滿足于信息的交換,而是向傳情達(dá)意方向發(fā)展,最終達(dá)到了通過(guò)符號(hào)傳遞文化思想;思想交流的內(nèi)容逐漸融入其中,使語(yǔ)言作為交流工具內(nèi)涵了人文性,語(yǔ)言交流也就成為了腦流的載體。
腦流,也就是思想交流,其歷史過(guò)程也是源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。腦流通過(guò)物質(zhì)載體和符號(hào)載體交流著不同文化群體的抽象思維方式、哲學(xué)思想、想象和情感。以佛教傳入中國(guó)為例,早在漢代,印度佛教傳人了中國(guó)。佛教?hào)|傳中國(guó),是一種外來(lái)宗教向另一個(gè)文化高度發(fā)達(dá)國(guó)家的傳入。經(jīng)歷了近2000年的漫長(zhǎng)歲月,佛教已溶匯、滲透到中國(guó)社會(huì)的各個(gè)領(lǐng)域,成為中國(guó)傳統(tǒng)文化的一個(gè)重要組成部分。佛學(xué)和中國(guó)古典哲學(xué)交互影響,推動(dòng)了哲學(xué)提出新的命題和新的方法,并以其獨(dú)特的思想方式和生活方式,給予了人們以新的啟發(fā),把人的精神生活推向了一個(gè)新的境界。在各國(guó)的對(duì)外交往史上,不乏思想交流的例子。美術(shù)音樂的跨文化交流更多地不是在美色與美音之中,而是在于這些美色美音所承載的文化內(nèi)涵和思想。
二、三個(gè)層次間的互涉性
這三個(gè)層次中,第一個(gè)層次的物流是最低層次,也是最基本的層次;第二個(gè)層次的語(yǔ)流為中間層次,也是人類走向更高層次的必要過(guò)渡層次;第三個(gè)層次的腦流層次為最高層次,也是人類跨文化交流的最高境界。必須指出的是,這三個(gè)層次中的每一個(gè)層次并不是單純地執(zhí)行某一項(xiàng)功能,也就是說(shuō)物流層次不是只用來(lái)物質(zhì)交換而已;語(yǔ)流也不僅僅是簡(jiǎn)單地交換信息與符號(hào);而腦流層次在很大程度上則需要通過(guò)信息符號(hào)作為物質(zhì)載體來(lái)傳遞思想。因此每個(gè)層次在交流過(guò)程中都有可能包含另外兩個(gè)層次的內(nèi)容和功能。
三、層次間的互涉性及其理?yè)?jù)
如果把英語(yǔ)學(xué)科建設(shè)互涉性的外延延伸到社會(huì)的現(xiàn)實(shí),我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)如今的社會(huì)正在處于一個(gè)快速變化的時(shí)代。其主要變化的特點(diǎn)是:1.社會(huì)各種群體需求的多元化,即隨著民主時(shí)代的不斷推進(jìn),人們的要求,尤其是以往處于弱勢(shì)群體和草根群體的要求不斷地發(fā)散,由此帶來(lái)了企業(yè)事業(yè)等單位部門為了滿足這些要求而提供多元的產(chǎn)品和服務(wù),而跨文化交流的需求量和種類也隨著這些要求在不斷地呈現(xiàn);2.各文化背景下不同種族群體交流手段的互聯(lián)化,即隨著信息時(shí)代的進(jìn)一步推進(jìn),各個(gè)種族群體再也不滿于處在封閉或者半封閉的狀態(tài),也不滿足于層次單一的交流狀態(tài),他們的交流面和交流層次不斷地?cái)U(kuò)展;3.世界的構(gòu)成日趨復(fù)雜化,即隨著交流面的擴(kuò)大和以利益為分類和表達(dá)訴求為分類的各種群體數(shù)量的不斷增加,貼上各種群體標(biāo)簽的跨文化交流群體也在不斷增加,從而帶來(lái)了形式風(fēng)格迥異的特征,形成了社會(huì)結(jié)構(gòu)的多樣復(fù)雜且相互交織的局面;4.人類自身的立體感愈發(fā)強(qiáng)化,即在上述背景之下,人們的社會(huì)感受和人生目標(biāo)變得豐富多彩,由是對(duì)世界的空間認(rèn)知也就呈現(xiàn)出多面立體的傾向。這些特征構(gòu)成了我們提出上述跨文化交流分層次的理?yè)?jù)。
參考文獻(xiàn):
[1]張岱年,方克立.中國(guó)文化概論[M].北京師范大學(xué)出版社,2012.
[2]尹丕安.跨文化交際:理論與實(shí)踐[M].西北工業(yè)大學(xué)出版社,2007.
[3]張法.跨文化的學(xué)與思[M].重慶出版集團(tuán),重慶出版社,2006.
關(guān)鍵詞: 漢語(yǔ)族 二次跨文化沖撞 電影文獻(xiàn)
語(yǔ)言是文化的外殼、文明的載體,翻譯是跨文化交流的橋梁,由此產(chǎn)生的相關(guān)文獻(xiàn)與信息都具有較高的跨文化研究?jī)r(jià)值。華語(yǔ)在《辭?!分幸卜Q漢語(yǔ)[1],同處于漢藏語(yǔ)系(Sino-Tibetan Family)的漢語(yǔ)族(華語(yǔ))地區(qū)的中國(guó)大陸、中國(guó)香港、中國(guó)臺(tái)灣三地(以下簡(jiǎn)稱三地)都是使用漢語(yǔ)的主陣地,同時(shí)又是各類漢語(yǔ)文獻(xiàn)與信息生產(chǎn)和交流的主陣地。不同語(yǔ)言的互譯可以產(chǎn)生大量的文化沖撞現(xiàn)象,跨文化沖撞是指意識(shí)形態(tài)內(nèi)容或形式存在歧異或不同點(diǎn),兼有沖突或碰撞的涵義。三地同根同源,有著相近的文化內(nèi)涵,對(duì)西方文化的理解應(yīng)該是相似的,似乎不會(huì)產(chǎn)生文化沖撞,但在漢語(yǔ)族中,文化的沖撞現(xiàn)象在許多領(lǐng)域不僅存在而且更為凸顯。
1.漢語(yǔ)族二次跨文化沖撞現(xiàn)象
電影作品作為重要的跨文化交流文獻(xiàn)經(jīng)常通過(guò)譯制片被廣泛傳播,這是典型的跨文化交流活動(dòng)。三地都既充分考慮正確傳遞作品的語(yǔ)言信息,又有效地傳達(dá)作品文化信息的內(nèi)涵,通過(guò)思維習(xí)慣和語(yǔ)言表達(dá)的轉(zhuǎn)換以譯制片或加載翻譯字幕的形式把這些電影作品內(nèi)容呈現(xiàn)于我們。如“Harry Potter”這部著作或電影作品在漢語(yǔ)中可以被翻譯為“哈里波特”,而更多卻被翻譯為“哈利波特”。從原版譯名上看,三地并沒有文化沖撞現(xiàn)象,但通過(guò)縱向?qū)Ρ劝l(fā)現(xiàn)了歧義和不同點(diǎn),這種漢語(yǔ)內(nèi)的簡(jiǎn)單歧異其實(shí)也是跨文化沖撞。奧斯卡電影節(jié)處于世界九大電影節(jié)之首,調(diào)查顯示它所評(píng)選出的最佳影片在世界范圍內(nèi)影響深遠(yuǎn),可稱有代表性的跨文化研究文獻(xiàn)。若取1929年至今的83部奧斯卡最佳影片作統(tǒng)計(jì)分析,再取三地正式譯名各一個(gè)(使用頻率最高者),通過(guò)三地對(duì)比有4部作品的漢語(yǔ)譯名:“窈窕淑女”、“午夜牛郎”、“教父”、“芝加哥”相同,我們不考慮簡(jiǎn)繁體字的差別也僅有21部相同,另外62部出現(xiàn)兩者以上不同譯名的現(xiàn)象。通過(guò)對(duì)比后我們發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)族內(nèi)跨文化沖撞現(xiàn)象比中西方文化沖撞現(xiàn)象更加凸顯,這種凸顯的同語(yǔ)言環(huán)境下文化沖撞不完全是中西方跨文化交流后的二次傳遞結(jié)果,但我們暫把它稱作“二次跨文化沖撞現(xiàn)象”。
2.電影文獻(xiàn)片名信息是有代表性的跨文化交流信息元素
在實(shí)際工作中,我們所遇到的電影文獻(xiàn)有信息量大、傳播范圍廣、語(yǔ)言特征強(qiáng)的特點(diǎn),它是有代表性的跨文化交流文獻(xiàn)。由于信息數(shù)字化和網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,人們通過(guò)信息檢索獲取信息資源和網(wǎng)絡(luò)文獻(xiàn)已經(jīng)成為習(xí)慣行為。所謂技術(shù)發(fā)展推動(dòng)服務(wù)內(nèi)涵就是如此,如今電影文獻(xiàn)信息服務(wù)越來(lái)越依賴結(jié)構(gòu)化數(shù)據(jù)或元數(shù)據(jù),這些結(jié)構(gòu)化數(shù)據(jù)或元數(shù)據(jù)中的“公有信息”元素?fù)?dān)任95%左右的信息搜索任務(wù)。所謂“公有信息”是指公共信息元素,在電影文獻(xiàn)信息中通常包括片名、制片、編劇、導(dǎo)演、演員、簡(jiǎn)介等內(nèi)容描述信息。這些信息往往被有遠(yuǎn)見的搜索引擎供應(yīng)商首先看中并用于商業(yè)信息服務(wù),它的優(yōu)點(diǎn)是蘊(yùn)涵豐富的“知識(shí)性”,而且對(duì)它們的使用無(wú)知識(shí)產(chǎn)權(quán)糾紛。在電影文獻(xiàn)信息搜索中,恰巧電影片名信息是公認(rèn)和使用最廣泛的信息檢索點(diǎn)。在通用搜索領(lǐng)域,信息檢索點(diǎn)因?yàn)槲幕瘺_撞造成的不確定性或不準(zhǔn)確將不利于搜索結(jié)果的準(zhǔn)確反饋,這就是跨文化沖撞影響到搜索領(lǐng)域的一個(gè)例證。
3.漢語(yǔ)族電影片名復(fù)雜的二次跨文化沖撞因素分析
二次跨文化沖撞現(xiàn)象并不是三地間的特殊現(xiàn)象,它是存在于許多特定語(yǔ)系與語(yǔ)言中的普遍現(xiàn)象(3.3節(jié)),但本文僅探討漢語(yǔ)族三地的情況。我們將通過(guò)意識(shí)形態(tài)內(nèi)容或形式存在歧異或不同點(diǎn)來(lái)尋找二次跨文化沖撞的具體原因。取上述83部奧斯卡作品的譯名作進(jìn)一步分析后,總結(jié)出以電影文獻(xiàn)為代表的產(chǎn)生二次跨文化沖撞原因如下:
3.1電影片名翻譯多樣化
電影文獻(xiàn)片名的翻譯活動(dòng)屬于不同語(yǔ)言間的文字交流過(guò)程,只要涉及語(yǔ)言翻譯,語(yǔ)句語(yǔ)意組織方式的多樣化就不可避免;再者電影是藝術(shù)作品,翻譯它的過(guò)程往往是藝術(shù)的再創(chuàng)作過(guò)程,就更容易引起翻譯多樣化。其文化涵義為“不同翻譯者的自我表現(xiàn)不同”。常見如下:
3.1.1直譯式
直譯式包括音譯和意譯兩種,如下所示(以下中國(guó)大陸省略標(biāo)著;中國(guó)臺(tái)灣簡(jiǎn)稱“臺(tái)”;中國(guó)香港簡(jiǎn)稱“港”)。
①音譯,此類以姓名為主的名詞,也可為地名、物件名。如:“Gigi”譯為“琪琪(大陸、港)”;“Tom Jones”譯為“湯姆.瓊斯”、“姆斯(臺(tái))”;“Oliver!”譯為“奧利弗!”;“Rocky”譯為“洛奇”、“洛基(臺(tái))”;“Annie Hall”譯為“安妮?霍爾”、“安妮霍(臺(tái))”、“安妮?荷(港)”;“Titanic”譯為“泰坦尼克號(hào)”、“F_尼(港)”、“F_尼(臺(tái))”等。
②意譯,此類常見于對(duì)簡(jiǎn)單的詞、短語(yǔ)或句子的字面翻譯。如:“Winings”譯為“翼”;“Grand Hotel”翻譯為“大飯店”;“Lawrence of Arabia”譯為“阿拉伯的勞倫斯”;“West Side Story”譯為“西城故事(臺(tái))”;“In the Heat of the Night”譯為“炎熱的夜晚”;“The Sound of Music”譯為“音樂之聲”等。
3.1.2以作品內(nèi)容意譯
此類按照作品所敘述的內(nèi)容翻譯,與原名字面意思有較大出入或無(wú)關(guān),往往處于翻譯中的“忠實(shí)”與“寫意”之間。如:“Gone with the Wind”譯為“亂世佳人”;“Casablanca”譯為“北非影(臺(tái)、港)”;“Gigi”譯為“金粉世界(臺(tái))”;“Brave Heart”譯為“梅吉勃d之英雄本色(臺(tái))”等。
3.1.3完全藝術(shù)翻譯
這種翻譯方式以追求藝術(shù)的再創(chuàng)造為目的,兼顧作品內(nèi)容的表達(dá),它與原名字面意思通常無(wú)關(guān),是明顯偏重“寫意”的翻譯,這屬于翻譯中的“解構(gòu)主義(Deconstructionism)”。如:“You Can’t Take it with You”譯為“浮生若夢(mèng)”;“The Lost Weekend”譯為“醉鄉(xiāng)遺恨(港)”;“The Sound of Music”譯為“真善美(臺(tái))”、“仙鳳hh(港)”等,當(dāng)然還有人為“Gone with the Wind”譯為“亂世佳人”應(yīng)歸此類,這種界定當(dāng)然值得探討,本文不贅述。
3.2漢語(yǔ)族簡(jiǎn)體繁體文字的鼎立局面
從上節(jié)的列舉中可以看出:漢語(yǔ)的簡(jiǎn)體字和繁體字的地域差異造成許多電影片名信息二次跨文化交流沖撞現(xiàn)象。雖然同是“Tom Jones”,中國(guó)大陸譯為“湯姆?瓊斯”,而中國(guó)臺(tái)灣則譯為“姆斯”,產(chǎn)生了明顯的差異。一般共識(shí)是:不同語(yǔ)言間的跨文化現(xiàn)象本質(zhì)是由翻譯引發(fā)的,并且翻譯的準(zhǔn)確性和理解上的差異引發(fā)跨文化沖突和誤解,而在漢語(yǔ)族地區(qū)存在的部分二次的跨文化現(xiàn)象,就是漢字的簡(jiǎn)體和繁體的不統(tǒng)一造成的。美國(guó)的《紐約時(shí)報(bào)》早在2005年就刊登了“簡(jiǎn)體字打敗了繁體字”的評(píng)論,2007年美國(guó)《圣貝納迪諾太陽(yáng)報(bào)》更是說(shuō)“用簡(jiǎn)體字已成潮流”。這觀點(diǎn)可能過(guò)于樂觀,不過(guò),在漢語(yǔ)文字的官方使用中,中國(guó)大陸自1956年后正式使用簡(jiǎn)體字,中國(guó)臺(tái)灣、中國(guó)香港繼續(xù)使用繁體字,但隨著三地經(jīng)濟(jì)文化交流逐年加深,三地的用戶在語(yǔ)言文化和文獻(xiàn)信息交流中同時(shí)閱讀簡(jiǎn)體字和繁體字的壁壘已經(jīng)很低,人們有能力同時(shí)接受簡(jiǎn)體繁體的現(xiàn)狀增加了三地電影文獻(xiàn)二次跨文化的沖撞幾率。
3.3相對(duì)獨(dú)立的文化實(shí)體
這點(diǎn)符合影響文化多元化因素中的“在經(jīng)濟(jì)上的利益分化、政治上的個(gè)體化為基礎(chǔ)”的定義。世界上許多同種語(yǔ)言區(qū)域內(nèi)各自進(jìn)行文化管制是不足為奇的,正如第三世界中經(jīng)歷過(guò)前殖民地統(tǒng)治時(shí)期而形成的Anglophone(英語(yǔ)語(yǔ)系),F(xiàn)rancophone(法語(yǔ)語(yǔ)系),Hispanophone(西語(yǔ)語(yǔ)系),Lusophone(葡語(yǔ)語(yǔ)系)等區(qū)域[2],漢藏語(yǔ)系區(qū)域也存在同樣問題,其中漢語(yǔ)族內(nèi)的三地文化由于政治歷史問題相對(duì)獨(dú)立發(fā)展。那么,電影文獻(xiàn)片名翻譯也必然受命名權(quán)、譯名權(quán)與版權(quán)等相關(guān)知識(shí)產(chǎn)權(quán)法的約束。即一部作品的放映權(quán)、出版發(fā)行權(quán)和網(wǎng)絡(luò)服務(wù)權(quán)通過(guò)授權(quán)轉(zhuǎn)讓后,授權(quán)者才可獲得作品的譯名權(quán)。一部比較知名的電影作品可以全球傳播,造成三地重復(fù)引進(jìn)同部作品現(xiàn)象,其現(xiàn)象主要集中在世界9大A級(jí)電影節(jié)的參賽和獲獎(jiǎng)作品引進(jìn)中。因此,與此相關(guān)的文化交流和文獻(xiàn)信息的二次跨文化沖撞現(xiàn)象暫不可改變。
4.拆除漢語(yǔ)族電影文獻(xiàn)片名二次跨文化交流障礙
綜上所述,漢語(yǔ)族的電影文獻(xiàn)跨文化交流并不停留在常規(guī)的中西方跨文化交流基礎(chǔ)上,漢語(yǔ)族內(nèi)二次交流同樣重要。這些稱為二次跨文化的沖撞現(xiàn)象應(yīng)該得到妥善的解決,其指導(dǎo)思想是疏導(dǎo)利用而非阻斷忽視。要解決好漢語(yǔ)族電影文獻(xiàn)片名二次跨文化沖撞可以進(jìn)行如下考慮。
4.1更新認(rèn)知觀念
跨文化沖撞源于文化交流的多元化,語(yǔ)言交流同非語(yǔ)言交流是跨文化交流的主要方面。筆者贊同保留現(xiàn)有文化、吸取外來(lái)文化、傳承民族文化多元化是不變的方向觀點(diǎn)。文化沖撞的合理解決要通過(guò)文化不斷的總結(jié)與積淀,不是語(yǔ)言交流完畢立即宣告文化沖撞結(jié)束,期間不僅要考慮使用者的共鳴,而且要通過(guò)文獻(xiàn)與信息的長(zhǎng)期交流而達(dá)成共識(shí),有時(shí)又需要在具體方面如:和風(fēng)俗習(xí)慣等方面力求避免沖撞。我們也許很難通過(guò)單一的電影片名信息完整表述二次跨文化沖撞現(xiàn)象,所謂窺一斑難以知全貌,但它足以凸顯電影片名信息對(duì)于研究跨文化的價(jià)值。現(xiàn)實(shí)中,眾多的二次跨文化交流文獻(xiàn)信息出現(xiàn)在我們周圍,它們相對(duì)孤立又不斷相互沖撞,我們通過(guò)正視電影文獻(xiàn)跨文化交流的現(xiàn)狀,包容文化差異,就可以在分析中西方文化互補(bǔ)差異的基礎(chǔ)上形成漢語(yǔ)族內(nèi)部文化的二次互補(bǔ)。在此我們將可以從容的欣賞和比對(duì)漢語(yǔ)族地區(qū)跨文化電影文獻(xiàn)信息的繁榮景象,不用評(píng)比誰(shuí)的譯名好或差,這是對(duì)真實(shí)的漢語(yǔ)族內(nèi)電影文獻(xiàn)片名的二次跨文化交流現(xiàn)象的詮釋,它的核心價(jià)值就是包容、互補(bǔ)和豐富,而力求減少互損和沖撞。
4.2建立數(shù)據(jù)標(biāo)準(zhǔn)
重視漢語(yǔ)族中有代表性文獻(xiàn)信息的數(shù)據(jù)采集,如電影文獻(xiàn)片名信息元素的數(shù)據(jù)采集,在此領(lǐng)域,它可以緩解漢語(yǔ)族內(nèi)電影片名翻譯文化沖撞現(xiàn)象。三地的官方出版發(fā)行機(jī)構(gòu)可以針對(duì)漢語(yǔ)的特點(diǎn)聯(lián)合制定數(shù)據(jù)采集標(biāo)準(zhǔn),如在已有的電影文獻(xiàn)元數(shù)據(jù)中專門制定電影片名數(shù)據(jù)采集規(guī)范或單獨(dú)為電影片名翻譯和收集制定結(jié)構(gòu)化的標(biāo)準(zhǔn),其中可以重點(diǎn)關(guān)注電影作品的知名度、地區(qū)語(yǔ)言、電影庫(kù)的使用者等重要的影響因子。
4.3協(xié)調(diào)共享平臺(tái)
應(yīng)該在三地建立共建共享數(shù)據(jù)信息交流平臺(tái),逐步實(shí)現(xiàn)漢語(yǔ)族內(nèi)跨文化的融合。如在漢語(yǔ)族電影文獻(xiàn)信息領(lǐng)域,可以通過(guò)協(xié)助、共建、共享,本著互惠互利的原則解決相關(guān)問題。屆時(shí),用結(jié)構(gòu)化或元數(shù)據(jù)為標(biāo)準(zhǔn)建立起的專業(yè)電影文獻(xiàn)垂直搜索引擎平臺(tái)可構(gòu)成跨文化交流文獻(xiàn)保障體系的重要一環(huán)。
5.應(yīng)用與前景
研究電影文獻(xiàn)片名的二次跨文化沖撞可以準(zhǔn)確地體會(huì)電影作品的內(nèi)涵,減少電影作品文化沖撞,通過(guò)傳播世界電影文化對(duì)豐富與融合中國(guó)三地甚至整個(gè)漢語(yǔ)族文化有著深遠(yuǎn)的意義。在數(shù)字化信息飛速發(fā)展的今天,二次跨文化信息元素已經(jīng)開始應(yīng)用到垂直搜索領(lǐng)域。眾所周知,垂直搜索的難點(diǎn)不是技術(shù),它的創(chuàng)新點(diǎn)集中在用戶通過(guò)互動(dòng)或反饋參與門戶網(wǎng)站行為和利用垂直門戶網(wǎng)站進(jìn)行有效的產(chǎn)業(yè)上下游信息資源整合上。通過(guò)電影文獻(xiàn)信息的二次跨文化交流研究有可能改變諸多跨文化信息搜索領(lǐng)域的服務(wù)內(nèi)容與方式,因?yàn)樗哂刑焐拇怪碧卣鳎涸跐h語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)信息服務(wù)中,可以通過(guò)使用者廣泛地參與和整合反饋信息,豐富搜索引擎的索引數(shù)據(jù)庫(kù),這些有價(jià)值的二次跨文化信息庫(kù)又可吸引更多使用漢語(yǔ)的訪問者,因?yàn)樗転槠涮峁└怪钡奈幕臀墨I(xiàn)信息。
參考文獻(xiàn):
[1]上海辭書出版社編委會(huì).辭海(1979年版)[M].上海辭書出版社,1979.
[2]大華語(yǔ)背景下電影現(xiàn)狀――王德威教授訪談錄[J].花城.2008,(5):199-208.
關(guān)鍵詞:文化差異;國(guó)際新聞傳播;影響
國(guó)際傳播是一種跨國(guó)界的、在具有不同文化的國(guó)家間進(jìn)行信息交流的方式,這種信息交流的核心是文化上的交流。國(guó)際傳播是文化交流的一種形式,如果沒有文化傳播,本身就會(huì)因?yàn)闆]有相應(yīng)的形式失去存在的意義,因此研究文化差異對(duì)國(guó)際傳播的影響,具有重要的意義。
一、國(guó)際新聞傳播相關(guān)概述
文化綜合地反映了社會(huì)中所包含的道德體系、法律體系、知識(shí)體系、社會(huì)習(xí)俗、人的信仰,以及當(dāng)下時(shí)代環(huán)境中社會(huì)成員所掌握的能力和形成的相應(yīng)習(xí)慣。不同文化間要相互交流,才有其存在的真正價(jià)值。而國(guó)際新聞傳播的出現(xiàn)是社會(huì)發(fā)展的具體體現(xiàn),也是社會(huì)進(jìn)步的具體表現(xiàn)。隨著生產(chǎn)力的進(jìn)步和社會(huì)的不斷發(fā)展,世界格局正在向一體化發(fā)展,因此,國(guó)際新聞傳播成為了世界各國(guó)進(jìn)行文化交流的有效方式。在國(guó)際新聞傳播的過(guò)程中,文化差異是其顯著的特征,從跨文化的角度來(lái)看,通過(guò)研究文化差異對(duì)國(guó)際新聞傳播的影響,能夠選擇出符合國(guó)家意識(shí)的新聞內(nèi)容,也能夠利用國(guó)際文化交流活動(dòng),使本國(guó)的形象有具體的展現(xiàn)。國(guó)際新聞傳播主要包含兩個(gè)方面的內(nèi)容:一是本國(guó)向外國(guó)展示重要成果,以提高本國(guó)的知名度和國(guó)家形象,向外國(guó)展示本國(guó)的社會(huì)發(fā)展現(xiàn)狀,幫助其他國(guó)家更好地了解本國(guó)當(dāng)前的社會(huì)發(fā)展實(shí)際和社會(huì)文化。二是使本國(guó)的國(guó)民通過(guò)新聞傳播了解其他國(guó)家的發(fā)展現(xiàn)狀、風(fēng)俗文化和社會(huì)發(fā)展,在此過(guò)程中獲得相關(guān)的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí),吸收借鑒其他國(guó)家的文化,為本國(guó)的社會(huì)發(fā)展提供助力。
二、文化差異在國(guó)際新聞傳播中的具體影響
(一)不同文化導(dǎo)致新聞傳播形式不同隨著社會(huì)生產(chǎn)力的不斷進(jìn)步發(fā)展,新聞傳播的制度也在發(fā)展的過(guò)程中不斷完善。我國(guó)新聞媒體在不斷發(fā)展的過(guò)程中適應(yīng)了市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的變革,始終遵循“黨的新聞事業(yè)”原則,并且在發(fā)展的過(guò)程中不斷提高自主傳播能力。具體而言,我國(guó)的新聞傳播更注重語(yǔ)言的表現(xiàn)方式,因此,受眾需要具備一定的知識(shí)素養(yǎng)才能更好地理解新聞中的信息,并且在表達(dá)上傾向于運(yùn)用傳統(tǒng)文化中的典故,這樣的文化意識(shí)使得新聞媒體所表達(dá)的信息更加委婉,這也是我國(guó)傳統(tǒng)文化的影響。而西方媒體在新聞傳播過(guò)程中反映了其固有的文化內(nèi)涵,其傾向于使用直接的表達(dá)方式,更加重視新聞?wù)Z言的準(zhǔn)確性,運(yùn)用直觀的語(yǔ)言表達(dá)方式傳遞明確的信息[1]。
(二)不同文化導(dǎo)致新聞傳播的思維不同世界上每個(gè)國(guó)家都有自身獨(dú)特的文化,因此在信息交流和文化交融的過(guò)程中不可避免地存在文化差異,這樣的文化差異導(dǎo)致不同國(guó)家對(duì)事物的理解存在明顯的區(qū)別。在不同文化觀念的影響下,人的思維方式也會(huì)不同,這種思維方式作用于新聞傳播,使得新聞傳播承載了不同的信息和內(nèi)涵。在新聞事件的表達(dá)和選擇上,也產(chǎn)生了不同的新聞價(jià)值判斷。同時(shí),由于文化氛圍不同,新聞媒體所傳遞的新聞信息產(chǎn)生了不同的反應(yīng)和不同的效果。文化差異在新聞傳播中最直觀的體現(xiàn)在于,針對(duì)同一件事情,不同的新聞媒體會(huì)發(fā)表不同的觀點(diǎn)。這樣的特點(diǎn)也導(dǎo)致新聞媒體在不斷傳播的過(guò)程中會(huì)受到當(dāng)下社會(huì)環(huán)境的影響,在國(guó)際新聞傳播中尤為突出。每個(gè)國(guó)家在發(fā)展過(guò)程中看重的利益不盡相同,這也直接導(dǎo)致不同國(guó)家對(duì)新聞所呈現(xiàn)的信息的關(guān)注點(diǎn)不盡相同。文化差異導(dǎo)致了思維方式的差異,體現(xiàn)在社會(huì)大眾對(duì)新聞的接受程度上,產(chǎn)生了不同的影響。我國(guó)社會(huì)長(zhǎng)期處在儒家思想的影響下,人們更關(guān)注社會(huì)價(jià)值觀念和社會(huì)家庭,而西方國(guó)家的傳統(tǒng)觀念中則更加重視民主等社會(huì)價(jià)值理念,這樣的思維觀念差異導(dǎo)致在面對(duì)新聞信息的過(guò)程中會(huì)針對(duì)同一事物產(chǎn)生不同的看法,文化差異導(dǎo)致在新聞傳播過(guò)程中對(duì)新聞信息的理解可能會(huì)出現(xiàn)相應(yīng)的偏差[2]。
三、我國(guó)在國(guó)際新聞傳播中的文化差異應(yīng)對(duì)策略
(一)夯實(shí)文化基礎(chǔ),正確認(rèn)識(shí)文化差異帶來(lái)的影響在進(jìn)行國(guó)際新聞傳播的過(guò)程中,首先要正確認(rèn)識(shí)世界范圍內(nèi)不同國(guó)家的文化差異,尤其是中西方存在的文化差異,這樣才能在新聞傳播中更好地進(jìn)行文化交流。在新聞傳播的過(guò)程中,需要加強(qiáng)對(duì)目標(biāo)文化的了解,不能只運(yùn)用本民族的方式去評(píng)判其他國(guó)家文化類型的新聞報(bào)道。其次,我國(guó)在進(jìn)行國(guó)際新聞傳播的過(guò)程中,面對(duì)文化差異時(shí),應(yīng)當(dāng)不斷進(jìn)行創(chuàng)新,摒棄傳統(tǒng)的文化視角,運(yùn)用開放和包容的心態(tài)認(rèn)識(shí)其他文化,站在客觀的角度審視目標(biāo)文化的深刻內(nèi)涵。在新聞職能上,我國(guó)的國(guó)際新聞傳播要根據(jù)中西方文化的差異,考慮西方受眾的心理和文化認(rèn)識(shí),在正面和負(fù)面報(bào)道中找準(zhǔn)平衡點(diǎn)。最后,在進(jìn)行新聞傳播的過(guò)程中要始終堅(jiān)持獨(dú)立自主的原則,不能只運(yùn)用西方媒體的觀念進(jìn)行傳播和管理。
(二)增強(qiáng)文化認(rèn)同感,不斷提高文化的親近性在國(guó)際新聞傳播的過(guò)程中,提高文化的親近性,能夠拉近不同文化主體之間的心理距離,從而使不同文化背景下的受眾更好地接收新聞信息,從而達(dá)到文化傳播和交流的目的,進(jìn)一步提高我國(guó)的文化影響力,最終提高國(guó)家的軟實(shí)力。只有擁有了這樣的心理基礎(chǔ),才能對(duì)不同文化背景下的受眾群體傳播其更容易接受的新聞信息。因此,在國(guó)際新聞傳播的過(guò)程中,要充分考慮不同文化背景影響下的受眾群體在道德倫理、社會(huì)認(rèn)知、價(jià)值體系方面存在的不同,在此基礎(chǔ)上堅(jiān)持以人為本的傳播理念,在新聞信息中時(shí)刻體現(xiàn)人文關(guān)懷,這樣才能更好地增強(qiáng)文化認(rèn)同感,從而更好地利用國(guó)際新聞傳播進(jìn)行文化交流。
(三)協(xié)調(diào)好本國(guó)文化與國(guó)際之間的關(guān)系我國(guó)在國(guó)際新聞傳播的過(guò)程中,不能盲目追求西方新聞媒體的個(gè)性化和自由化,但也不能一味以本民族文化為標(biāo)準(zhǔn)尺度,而是要不斷協(xié)調(diào)好兩者之間的關(guān)系,在遵循傳統(tǒng)的文化價(jià)值理念的基礎(chǔ)上,實(shí)現(xiàn)新聞傳播的個(gè)性化和私有化。在國(guó)際新聞傳播的過(guò)程中,要堅(jiān)持以優(yōu)秀的本土文化為依托,吸收全球文化的精髓。我國(guó)的傳統(tǒng)文化博大精深,但在世界格局一體化不斷加深的今天,傳統(tǒng)文化與當(dāng)前的時(shí)代背景有些不相融合。針對(duì)這樣的現(xiàn)狀,在國(guó)際新聞傳播的過(guò)程中,要清醒地認(rèn)識(shí)到我國(guó)的文化在全球化過(guò)程中的現(xiàn)狀,堅(jiān)守我國(guó)的民族文化底線,同時(shí)彰顯中華民族的文化優(yōu)勢(shì),不與西方文化站在對(duì)立的位置,這樣才能更好地在國(guó)際新聞傳播中展現(xiàn)我國(guó)的文化,并且充分體現(xiàn)我國(guó)對(duì)其他國(guó)家文化的尊重[3]。
[關(guān)鍵詞]旅游英語(yǔ) 中外文化交流 校企文化交流人才培養(yǎng)
有著“朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè)”美譽(yù)的旅游業(yè)在我國(guó)國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展中發(fā)揮著非常重要的作用,是21世紀(jì)最有前途的產(chǎn)業(yè)之一。世界旅游組織預(yù)測(cè),到2020年,中國(guó)將成為世界上第四大旅游目的地國(guó)家。這就需要我們的旅游服務(wù)行業(yè)中有足夠的旅游外語(yǔ)人才。因此,高職院校旅游英語(yǔ)專業(yè)應(yīng)更新觀念,與時(shí)俱進(jìn),全方位培養(yǎng)新型的外語(yǔ)人才,為我國(guó)的文化經(jīng)濟(jì)騰飛奠定人才基礎(chǔ)。
從2004年開始,經(jīng)過(guò)幾年的摸索和依據(jù)教育部《關(guān)于全面提高高等職業(yè)教育教學(xué)質(zhì)量的若干意見》文件精神及學(xué)院的“文化先行,內(nèi)涵強(qiáng)?!鞭k學(xué)指導(dǎo)思想,本著立足于國(guó)內(nèi),著眼于國(guó)際的方針,我們旅游英語(yǔ)專業(yè)構(gòu)建了文化交流即中外文化交流和校企文化交流的人才培養(yǎng)模式。
1 中外文化交流模式
(1)模式的概述及依據(jù)對(duì)教育的定義是“教育不僅要傳授特定技能,還要傳授知識(shí)、判斷力和智慧等內(nèi)容。教育的目標(biāo)是社會(huì)文化傳承”。對(duì)于旅游英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生要知道語(yǔ)言與文化、語(yǔ)言與思維的關(guān)系。中外交流模式是把語(yǔ)言看作文化的載體。思維的表達(dá),我們?cè)诮虒W(xué)中要有文化的、人文思想的內(nèi)容。借鑒國(guó)外課程標(biāo)準(zhǔn),我們將旅游英語(yǔ)學(xué)習(xí)目標(biāo)歸納為一下5個(gè)方面,即:Communication(語(yǔ)言交際:要求學(xué)生能夠熟練地與人進(jìn)行語(yǔ)言交際、表達(dá)自己的情感、交流思想等),Cultures(文化交流:要求學(xué)生能獲得和了解所學(xué)語(yǔ)言國(guó)家文化的知識(shí)),Connections(相關(guān)知識(shí):英語(yǔ)學(xué)習(xí)應(yīng)與旅游相關(guān)學(xué)科聯(lián)系并獲得信息和知識(shí)),Comparisons(比較能力:通過(guò)兩國(guó)語(yǔ)言比較,能理解語(yǔ)言的本質(zhì),通過(guò)比較兩國(guó)文化的差異理解文化的概念與內(nèi)涵)和Communities(各項(xiàng)活動(dòng):切實(shí)開展第二課堂活動(dòng),每周末舉辦的英語(yǔ)角活動(dòng),并定期舉辦英語(yǔ)演講比賽。
(2)根據(jù)中外文化交流模式構(gòu)建理論教學(xué)體系根據(jù)上述5個(gè)教育目標(biāo)的闡述, 旅游英語(yǔ)理論課程體系依據(jù)中外交流模式以道德養(yǎng)成教育為主線,構(gòu)建道德養(yǎng)成、基礎(chǔ)教育平臺(tái)建設(shè)。道德養(yǎng)成平臺(tái)課程群以道德養(yǎng)成教育為主。包括入學(xué)教育、軍訓(xùn)、思想道德與法律、政策法規(guī)與職業(yè)道德等課程。基礎(chǔ)教育課程群是以語(yǔ)言知識(shí)和旅游知識(shí)為主,目的在于讓學(xué)生打下過(guò)硬的理論基礎(chǔ)。這類課程包括英語(yǔ)精讀、英語(yǔ)會(huì)話、英語(yǔ)翻譯、英語(yǔ)聽力等基本語(yǔ)言科目及導(dǎo)游基礎(chǔ)知識(shí)、旅行社經(jīng)營(yíng)與管理、酒店管理等,教材和授課形式可采用中、英文、或雙語(yǔ)形式。
(3)取得的成果我系現(xiàn)已經(jīng)與美國(guó)和韓國(guó)及日本幾所大學(xué)進(jìn)行合作,今年暑期有4名同學(xué)到美國(guó)EachFuture工作一年,1名學(xué)生到韓國(guó)又松大學(xué)SOLBRIDGE國(guó)際商學(xué)院攻讀管理專業(yè)。我想將來(lái)會(huì)有更多的學(xué)生到國(guó)外去,進(jìn)行文化交流。
2 校企文化交流模式
(1)模式的概述圍繞校企合作,工學(xué)結(jié)合,全面深化教學(xué)改革,提高教學(xué)質(zhì)量。一是以旅游英語(yǔ)專業(yè)建設(shè)為目的,我們學(xué)院成立了專業(yè)建設(shè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì),依據(jù)市場(chǎng)和企業(yè)需求,對(duì)旅游英語(yǔ)專業(yè)進(jìn)行人才培養(yǎng)定位。二是以學(xué)校和企業(yè)共同設(shè)立課程改革指導(dǎo)小組,共同設(shè)計(jì)開發(fā)課程。建立了以就業(yè)為導(dǎo)向,以能力為本位,建立適應(yīng)自己獨(dú)特的課程體系。三是加強(qiáng)師資隊(duì)伍建設(shè),積極從優(yōu)秀企業(yè)引進(jìn)和聘請(qǐng)技術(shù)專家或技師到學(xué)校授課,要求專業(yè)課教師到企業(yè)定崗實(shí)踐,增強(qiáng)教師“雙師型”素質(zhì)。四是以實(shí)訓(xùn)基地為保障,建立了多家融教學(xué)、研發(fā)、培訓(xùn)、鑒定于的校內(nèi)外實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)基地。五是以教材改革為抓手,借助企業(yè)之力,開發(fā)編寫具有職業(yè)和企業(yè)崗位特點(diǎn)的教材,整合理論知識(shí)與實(shí)踐知識(shí),融合學(xué)科體系和職業(yè)資格證書標(biāo)準(zhǔn)。近幾年,我們與企業(yè)共同編寫了旅游英語(yǔ)、酒店英語(yǔ)等教材,教學(xué)效果很好。六是以實(shí)踐教學(xué)為重點(diǎn),全面推行“項(xiàng)目導(dǎo)向教學(xué)法”和單元模塊實(shí)訓(xùn)。每學(xué)期組織學(xué)生到企業(yè)進(jìn)行感知體驗(yàn)、教學(xué)訓(xùn)練、崗位實(shí)踐、頂崗實(shí)習(xí),實(shí)現(xiàn)與企業(yè)零距離對(duì)接。七是改革評(píng)價(jià)體系,從學(xué)校和教師的單一評(píng)價(jià)模式,到以市場(chǎng)、企業(yè)、用人單位的人才標(biāo)準(zhǔn)檢驗(yàn)教學(xué)水平。
關(guān)鍵詞 仁愛英語(yǔ) 滲透 跨文化教學(xué)
全球化的新浪潮已經(jīng)來(lái)臨。全球化不斷推進(jìn)的過(guò)程中必然會(huì)有更加頻繁、更加密切的國(guó)際交流與合作,我們應(yīng)該具備跨文化交流的能力?!队⒄Z(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》強(qiáng)調(diào):英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該是對(duì)人的品格、思維、語(yǔ)言能力、健全人格、文化知識(shí)和意識(shí)等的全面素質(zhì)教育,了解文化差異、增強(qiáng)跨文化交流能力、增強(qiáng)全球意識(shí)是其中的重要組成部分。接觸和了解英語(yǔ)國(guó)家文化有益于對(duì)英語(yǔ)的理解和使用,有益于加深對(duì)本國(guó)文化的理解與認(rèn)識(shí)和培養(yǎng)世界意識(shí)。在教學(xué)中,教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知能力,逐步擴(kuò)展文化知識(shí)的內(nèi)容和范圍。如果我們對(duì)英語(yǔ)文化與漢語(yǔ)文化之間的差異不重視,必然產(chǎn)生語(yǔ)言教學(xué)和文化脫節(jié)。正如美國(guó)外語(yǔ)教學(xué)專家溫斯頓?布倫姆伯克所說(shuō):”采取只知其語(yǔ)言而不懂文化的教法,是培養(yǎng)語(yǔ)言流利的大傻瓜的最好辦法”。仁愛英語(yǔ)Project English突出交際與文化,文化與語(yǔ)言密不可分。學(xué)習(xí)語(yǔ)言不僅僅是學(xué)習(xí)語(yǔ)言本身,同時(shí)還要了解語(yǔ)言中所傳達(dá)的文化信息。教材在系統(tǒng)編排語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí),注意激活學(xué)生已有的文化背景知識(shí),并由淺入深地介紹英語(yǔ)國(guó)家的文化。注重培養(yǎng)學(xué)生對(duì)中西方文化差異的敏感性,寓思想教育于語(yǔ)言教學(xué)之中。提高學(xué)生對(duì)待文化差異的鑒別能力,使學(xué)生逐步學(xué)會(huì)在實(shí)際的情景中恰當(dāng)而靈活地運(yùn)用語(yǔ)言。
語(yǔ)言是文化的載體。通過(guò)學(xué)習(xí)外語(yǔ),學(xué)生可以了解異國(guó)文化,有利于學(xué)生在將來(lái)的多元化社會(huì)中學(xué)會(huì)理解他人、互相尊重的同時(shí),尋求合作與發(fā)展,共同維護(hù)世界和平與穩(wěn)定。語(yǔ)言又是文化的寫照,不僅反映文化的形態(tài),而且語(yǔ)言結(jié)構(gòu)部分或全部地決定人們對(duì)世界的看法。英國(guó)專家Sir Edward指出:”Culture is that complex whole that includes knowledge, belief, and mora1, law, custom and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.” 所以教學(xué)中教師要做到既不放棄知識(shí)文化的積累又要加強(qiáng)交流文化的導(dǎo)入,還要向?qū)W生講述英漢常用語(yǔ)在語(yǔ)言形式和風(fēng)俗禮儀方面的差異。
一、在教學(xué)中滲透跨文化教學(xué)的措施和方法
(一)提高教育者自身文化素養(yǎng)
文化背景知識(shí)包羅萬(wàn)象,廣義上,它包括目的語(yǔ)國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理、文藝、宗教、習(xí)俗、禮儀、道德、倫理、心理及社會(huì)生活的各個(gè)方面;狹義上,日常用語(yǔ)、專有名詞、成語(yǔ)典故、民間諺語(yǔ)等和形體表情等無(wú)聲語(yǔ)言,都反映出大量的文化背景知識(shí)。我們可以通過(guò)結(jié)交外國(guó)朋友,涉獵各種形式的文學(xué)作品,觀賞外國(guó)電影,學(xué)習(xí)外文歌曲等多種渠道來(lái)了解外國(guó)文化。作為一名外語(yǔ)教師,必須不斷學(xué)習(xí),不斷提高自身的文化修養(yǎng),才能適應(yīng)跨文化教學(xué)的要求。
(二)優(yōu)化語(yǔ)言教學(xué)模式,提高課堂效率
語(yǔ)言是文化的載體,了解文化的前提是學(xué)習(xí)語(yǔ)言。因此外語(yǔ)教學(xué)必須遵循語(yǔ)言教學(xué)的基本模式。我國(guó)中學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的周學(xué)時(shí)很短,我們?cè)谡n堂上除了完成基本的語(yǔ)言學(xué)習(xí),還應(yīng)充分為交際提供時(shí)間、環(huán)境和實(shí)踐的機(jī)會(huì)。精講精練、大信息量的現(xiàn)代英語(yǔ)課堂模式,對(duì)我們的教學(xué)方法提出了高要求。在模擬語(yǔ)言環(huán)境、創(chuàng)設(shè)語(yǔ)言氛圍方面,現(xiàn)代教學(xué)手段如網(wǎng)絡(luò)等的應(yīng)用已成為必然。如何將這些手段有機(jī)地與課堂結(jié)合,如何選擇和語(yǔ)言材料相關(guān)的背景文化知識(shí),這都是需要我們教師努力的。
(三)充分利用教材,通過(guò)日常教學(xué)滲透
Project English中有許多地方都出現(xiàn)了與文化背景知識(shí)相關(guān)的話題。只要充分挖掘其中的內(nèi)涵,以教材為線索,通過(guò)日常課堂教學(xué)隨時(shí)提供和補(bǔ)充相關(guān)知識(shí)是完全可行的。比如,七年級(jí)下冊(cè)Unite 8 The Seasons and the Weather中,出現(xiàn)了Customs in Different Countries以及不同節(jié)日Let’s celebrate的話題。筆者就將風(fēng)俗習(xí)慣以及節(jié)日的由來(lái)、慶祝時(shí)間、慶祝方式、飾物、禮品讓學(xué)生盡可能多地了解,將中外人士行為習(xí)慣以及節(jié)日的對(duì)比作為重點(diǎn)以加深對(duì)文化差異的理解。我向?qū)W生介紹:In Japan, when you enter someone's home, you should take off your shoes. In Brazil, people never go out with their hair wet. In Indonesia, you mustn't point to anything with your foot. Don't eat with your left hand in Muslim countries, and don't touch a child on the head in Tailand.Unit 8 Topic 3主要是談?wù)摴?jié)日,核心是“Christmas”,講述了圣誕節(jié)前后常做的事。通過(guò)與中國(guó)春節(jié)的對(duì)比和談?wù)?,讓學(xué)生了解中西文化的差異并學(xué)會(huì)尊重外來(lái)文化弘揚(yáng)民族文化,給學(xué)生一個(gè)表達(dá)自我感受的平臺(tái)。教材中可發(fā)掘的素材不勝枚舉,只要教師有目的地注重文化意識(shí)的培養(yǎng),就會(huì)做到文化和語(yǔ)言并重。
二、教學(xué)中滲透跨文化教學(xué)的實(shí)踐
(一)英語(yǔ)詞匯文化內(nèi)涵的滲透
將詞匯的學(xué)習(xí)與文化背景聯(lián)系起來(lái),即 “文化滲透”法來(lái)施行詞匯教學(xué),也是跨文化教學(xué)的一個(gè)方法。比如:英國(guó)英語(yǔ)和美國(guó)英語(yǔ)發(fā)音的區(qū)別都能暗示出說(shuō)話人的文化特征。在拼寫方面,美國(guó)英語(yǔ)中的center,color, traveled和英國(guó)英語(yǔ)centre, colour, travelled中也反映出英語(yǔ)的演變文化。在用詞方面,中國(guó)人喜歡用”仙逝”來(lái)回避”死”,用”發(fā)?!眮?lái)回避”變胖”,和英語(yǔ)中用pass away和 put on weight 來(lái)回避這種令人尷尬的詞匯又有著同樣的文化潛意識(shí)。
(二)英語(yǔ)語(yǔ)法文化內(nèi)涵的滲透
語(yǔ)法主要描述詞的曲折變化、詞在句子中的相互關(guān)系及詞法和句法規(guī)則。不同的語(yǔ)言有不同語(yǔ)法規(guī)則。例如:英語(yǔ)詞匯的曲折變化有動(dòng)詞的時(shí)態(tài)、名詞的單復(fù)數(shù)、形容詞和副詞的比較級(jí)、最高級(jí)等等,但這些在漢語(yǔ)中卻沒有,因而成為英語(yǔ)教學(xué)中的重點(diǎn)和難點(diǎn)。一種語(yǔ)言的語(yǔ)法不僅有其邏輯形式、結(jié)構(gòu),而且是通過(guò)語(yǔ)言在交流過(guò)程中逐漸形成的,因此必然對(duì)語(yǔ)言使用者產(chǎn)生心理上和社會(huì)上的影響。英語(yǔ)教師在教語(yǔ)法時(shí),應(yīng)注意英語(yǔ)語(yǔ)法的心理因素,讓學(xué)生懂得一些特殊的表達(dá)方式和慣用語(yǔ)。如:漢語(yǔ)說(shuō)”我想明天不會(huì)下雨”,英語(yǔ)中要說(shuō):”I don’t think it will rain tomorrow.”而不說(shuō):”I think it won’t rain tomorrow.”這就說(shuō)明不同文化背景的人思維方法不同,語(yǔ)言表達(dá)不同,句法結(jié)構(gòu)也隨之不同。
(三)英語(yǔ)對(duì)話和課文中文化內(nèi)涵的滲透
在跨文化交流中,談話的內(nèi)容、話題的選擇是產(chǎn)生交流失誤的主要因素。一個(gè)文化中人們習(xí)慣交流的話題可能是另一個(gè)文化中人們?cè)O(shè)法回避的話題;一種文化人們常常涉及的內(nèi)容,可能構(gòu)成對(duì)另一個(gè)文化中隱私的侵犯。中學(xué)的英語(yǔ)閱讀教學(xué)除了必要的知識(shí)傳授外,更重要的是在課內(nèi)創(chuàng)設(shè)議題。教師要靈活地掌握好教材的切入點(diǎn),以利于學(xué)生結(jié)合文化背景和文化蘊(yùn)涵來(lái)展開活動(dòng),進(jìn)一步增進(jìn)課堂效果和文化知識(shí)的積累。
結(jié)束語(yǔ):
實(shí)現(xiàn)跨文化交流是外語(yǔ)教學(xué)的根本目的。全面提高外語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量、提高學(xué)生外語(yǔ)語(yǔ)用能力,是中國(guó)教育面臨的重要任務(wù)。Project English是適應(yīng)跨文化教學(xué)的教材,我們應(yīng)該利用這一平臺(tái)展開跨文化教學(xué)。提高對(duì)跨文化教學(xué)重要性的認(rèn)識(shí),緊跟世界教育的發(fā)展方向,大膽探索跨文化教學(xué),做到語(yǔ)言知識(shí)與文化知識(shí)的有機(jī)結(jié)合,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流意識(shí),不斷提高學(xué)生的跨文化交流能力,為培養(yǎng)出具有跨文化交流素質(zhì)的人才而不斷努力。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧炎昌、劉潤(rùn)清:《語(yǔ)言與文化― 英漢語(yǔ)言文化對(duì)比》 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社1997-05-01
關(guān)鍵詞:中西文化交流;文化互動(dòng)轉(zhuǎn)型論;明末清初
明末清初的中西文化交流的正式啟動(dòng)應(yīng)自利瑪竇入京開始。法國(guó)漢學(xué)家謝和耐的話很好地指明了這場(chǎng)中西文化交流的重要性。他說(shuō)明末清初的中西文化交流“是發(fā)生在1600年前后的一件極為有趣的事,因?yàn)檫@實(shí)際上是兩個(gè)完全獨(dú)立發(fā)展的偉大文明第一次真正的接觸?!备鞣N文化自組織系統(tǒng)發(fā)展到一定程度,必然會(huì)發(fā)生擴(kuò)張和相互接觸,會(huì)有文化輸入與輸出的現(xiàn)象發(fā)生。同類型文化間的交流與傳播可以維系和強(qiáng)化該文化系統(tǒng),但不會(huì)引起它的質(zhì)變和型變,而不同類型文化間的交流與傳播則能做到這一點(diǎn)。因此,異質(zhì)文化之間的交流與傳播是文化發(fā)展的動(dòng)力。
一、文化互動(dòng)轉(zhuǎn)型論
文化交流與文化傳播的途徑往往是雙向的,在許多情況下是一個(gè)互動(dòng)的過(guò)程;交流的雙方相互影響,在許多場(chǎng)合下很難分出誰(shuí)是純粹主動(dòng)的傳播者,誰(shuí)是完全被動(dòng)的接受者。這就是文化互動(dòng)轉(zhuǎn)型理論的要旨。外來(lái)文化與本土文化的區(qū)分在文化融合階段是相對(duì)的,兩種文化的關(guān)系及其自身價(jià)值要在一個(gè)互動(dòng)的過(guò)程中方能得到充分的表現(xiàn),更重要的是,在雙向性的交流與傳播過(guò)程中,雙方都在不斷地改變著自身。
二、文化沖突和對(duì)抗是一種必然,但不能用來(lái)證明異質(zhì)文化不可能融合
由于文化的差異性,在交流與傳播過(guò)程中引發(fā)文化沖突和對(duì)抗是一種普遍現(xiàn)象。文化互動(dòng)轉(zhuǎn)型論對(duì)文化沖突持具體分析的態(tài)度,而不是加以籠統(tǒng)的肯定和否定。文化沖突是客觀存在,不容否認(rèn)的,但是,文化沖突帶來(lái)的不良后果只能用來(lái)證明不同類型文化差異和文化傳播手段的不恰當(dāng),不能用來(lái)證明中西文化的不可融合,否則西方文化和東方文化的形成和拓展都將成為可疑。文化互動(dòng)轉(zhuǎn)型論承認(rèn)異質(zhì)文化融合是可能的,這不僅是世界各大文化體系成型的歷史告訴我們的事實(shí),而且也是世界文化發(fā)展的大趨勢(shì)。文化互動(dòng)轉(zhuǎn)型論不僅要考察文化類型及其根本差異,更要注重文化融合后輸出方與接受方各種文化要素的組合、調(diào)適、乃至達(dá)到和諧,從而比舊文化具有更為強(qiáng)大的生命力。
三、文化適應(yīng)與外來(lái)文化的本土化是文化融合的有效途徑
文化互動(dòng)轉(zhuǎn)型論要思考文化傳播與融合的有效途徑,在武力征服被公認(rèn)為無(wú)效的這個(gè)時(shí)代,文化適應(yīng)與外來(lái)文化的本土化應(yīng)該視為世界文化融合的有效途徑。外來(lái)文化在與本有文化深入接觸以后必然發(fā)生外來(lái)文化本土化、本色化一類的變化。本土化是文化互動(dòng)轉(zhuǎn)型論的邏輯推演和組成部分。本土化方法有優(yōu)點(diǎn)也有缺點(diǎn)。它的缺點(diǎn)在于有可能曲解了原有文化,甚至將一些它原本不具有的含義強(qiáng)加于它,影響了人們對(duì)于原有文化作出客觀正確的理解,而它的優(yōu)點(diǎn)在于豐富了原由文化的內(nèi)涵,有可能豐富和發(fā)展了原有文化。因?yàn)橥鈦?lái)文化與本有文化融合本來(lái)就包含著一個(gè)對(duì)原本重新解釋的問題,文化交流的傳播方和接受方都要為這種解讀作出努力。在這里取決定作用的不是外來(lái)文化或本有文化自身的性質(zhì),而是文化接受方的自主選擇。有了適宜的文化環(huán)境和接受方的正確選擇,文化的轉(zhuǎn)型和更新才會(huì)朝著正確的方向前進(jìn)。
四、明末清初的中西文化交流
方豪先生早已指出:“利瑪竇為明朝溝通中西文化之第一人。自利氏入華,迄于乾嘉厲行禁教之時(shí)為止,中西文化之交流蔚為巨觀。西洋近代天文、歷法、數(shù)學(xué)、物理、醫(yī)學(xué)、哲學(xué)、地理、水利諸學(xué),建筑、音樂、繪畫等藝術(shù),無(wú)不在此時(shí)期傳入;而歐洲人則開始移譯中國(guó)經(jīng)籍,研究中國(guó)儒學(xué)入一般文化之體系與演進(jìn),以及政治、生活、文學(xué)、教會(huì)各方面受中國(guó)之影響,亦無(wú)不出現(xiàn)于此時(shí)?!币d會(huì)來(lái)華傳教這場(chǎng)跨文化傳播在中西文化交流史上具有典型意義,從文化互動(dòng)的基本立場(chǎng)出發(fā),基督教文化與中國(guó)文化融合的可能性是存在的?;浇膛c中國(guó)文化的關(guān)系不能完全等值于西方文化與中國(guó)文化的關(guān)系,但確實(shí)是西方文化與中國(guó)文化關(guān)系的重要組成部分。時(shí)至今日,中西文化雖然仍有巨大差異,但共性和趨同的一面在不斷增強(qiáng)。由此看出,倡導(dǎo)中西文化融合是符合世界文化發(fā)展大趨勢(shì)的。
五、明清之際基督教神哲學(xué)的中國(guó)化
神學(xué)與哲學(xué)關(guān)系密不可分。在文化系統(tǒng)中,神學(xué)與哲學(xué)同處于精神與文化的核心層面。跨文化的文化傳播有無(wú)神學(xué)與哲學(xué)層面的交流與融合,是判定文化傳播深入程度的標(biāo)志之一。任何外來(lái)思想均有其自身的淵源與性質(zhì)。中國(guó)學(xué)者一般認(rèn)為:“利馬竇傳入的神學(xué)思想,屬于中世紀(jì)歐洲正統(tǒng)經(jīng)院哲學(xué)思想理論體系?!边@一判斷是正確的。然而,對(duì)耶穌會(huì)士在華傳播的神哲學(xué)思想追根溯源以確定其本身性質(zhì)是一回事,考察其在傳播過(guò)程中對(duì)中國(guó)社會(huì)與思想起了什么作用是另一回事。兩種異質(zhì)文化傳統(tǒng),尤其是宗教與哲學(xué)思想之間的溝通、了解,不論其媒體的主觀意圖如何,必然會(huì)在超出媒體的更大范圍內(nèi)發(fā)生作用。傳播方為了達(dá)到更好的傳播效果,會(huì)針對(duì)接受方的實(shí)際情況對(duì)其宗教哲學(xué)思想作形式和內(nèi)容上的調(diào)整和修飾,而接受方則會(huì)根據(jù)自己的實(shí)際需要對(duì)外來(lái)思想作翻譯、詮釋、再創(chuàng)造的工作,從而引起建設(shè)性的傳播、解釋和運(yùn)用。正是這種雙向的詮釋和創(chuàng)造活動(dòng),提供了精神文化融合的契機(jī)。
六、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,通過(guò)分析明清之際發(fā)生的中西神學(xué)與哲學(xué)的思想交鋒,我們發(fā)現(xiàn)該階段中西文化交流具有平等互動(dòng)的性質(zhì)。當(dāng)時(shí)有機(jī)會(huì)接觸西方神哲學(xué)的知識(shí)分子,無(wú)論是贊同還是抗擊實(shí)際上都表明他們基本上弄懂了天主教的靈魂學(xué)說(shuō),而他們對(duì)待中西文化關(guān)系的態(tài)度則決定了他們對(duì)西方神學(xué)思想的取舍。通過(guò)中西文化的會(huì)通、融合、促進(jìn)中國(guó)文化自身的更新與轉(zhuǎn)型,創(chuàng)造出一種高度發(fā)達(dá)的文化,正因?yàn)槿绱?,我們更要?qiáng)調(diào)文化互動(dòng)具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。而中國(guó)從改革開放以來(lái)已經(jīng)呈現(xiàn)的種種中西文化并存與融合恰恰表明,這條道路是可以走得通的。
參考文獻(xiàn):
[1]謝和耐等著,耿升譯.明清間入華耶穌會(huì)士和中西文化交流[M].成都:巴蜀書社,1993
[2]朱維錚.利瑪竇中文著譯集[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2001
[3]王曉朝.文化互動(dòng)轉(zhuǎn)型論--新世紀(jì)文化研究前瞻[J].浙江社會(huì)科學(xué),第3期,1999
[4]許志偉,趙敦華.沖突與互補(bǔ):基督教哲學(xué)在中國(guó)[M].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2000
指出,文化,是國(guó)家和民族的靈魂。中華文明飽經(jīng)憂患而延綿不絕,中華民族歷經(jīng)苦難而生生不息,源于中華文化的頑強(qiáng)生命力和強(qiáng)大凝聚力。中華文化博大精深,多元一體。在大陸,過(guò)去60多年,大陸文化建設(shè)在探索中前進(jìn),在曲折中發(fā)展。特別是改革開放以來(lái),我們大力弘揚(yáng)中華優(yōu)秀文化,文化建設(shè)迎來(lái)前所未有的繁榮,取得舉世矚目的成果。今天的大陸,中華文化處處生機(jī)勃勃,傳統(tǒng)與現(xiàn)代相互融合,東方與西方彼此借鑒,內(nèi)容不斷創(chuàng)新,影響日益擴(kuò)大。在臺(tái)灣,中華文化薪火相傳,枝繁葉茂。臺(tái)灣同胞博采眾長(zhǎng)、兼收并蓄,形成了具有臺(tái)灣特色的中華文化,豐富了中華文化的內(nèi)涵。但無(wú)需諱言的是,2008年之前的10多年間,臺(tái)灣出現(xiàn)了一股“去中國(guó)化”的逆流。這種數(shù)典忘祖的行徑,理應(yīng)遭到所有中華兒女的抵制和譴責(zé)。
表示,中華文化是兩岸同胞共同的寶貴財(cái)富,也是維系兩岸關(guān)系根基的重要紐帶。當(dāng)前,經(jīng)過(guò)兩岸同胞不懈努力,兩岸關(guān)系終于進(jìn)入和平發(fā)展的新階段,開啟了大交流、大合作的新篇章,兩岸各領(lǐng)域的交流合作在短短兩年多時(shí)間里齊頭并進(jìn),蓬勃發(fā)展,取得一系列重大進(jìn)展。隨著兩岸民眾往來(lái)日益頻繁,“三通”之后更重要的是實(shí)現(xiàn)心靈的溝通,深化感情的交融。因?yàn)?,文化的交流要比其他任何領(lǐng)域的交流都更為深刻,更為長(zhǎng)久。只有不失時(shí)機(jī)地推進(jìn)和深化兩岸文化交流與合作,兩岸關(guān)系的基礎(chǔ)才能更加牢固,兩岸關(guān)系的動(dòng)力才能更加持久,兩岸關(guān)系才能在今后的道路上經(jīng)受風(fēng)雨的考驗(yàn)。
強(qiáng)調(diào),當(dāng)前,深化兩岸文化交流合作,需要兩岸同胞從以下幾個(gè)方面作出努力:
一是共同傳承中華文化的優(yōu)秀傳統(tǒng)。中華文化積淀著我們民族最深層次的精神追求。我們應(yīng)當(dāng)以禮敬的態(tài)度來(lái)對(duì)待這些優(yōu)秀的文化遺產(chǎn),深刻認(rèn)識(shí)民族傳統(tǒng)文化的歷史意義和現(xiàn)實(shí)價(jià)值,從中汲取智慧和力量,進(jìn)而更積極地弘揚(yáng)中華文化。
二是共同塑造中華文化的時(shí)代形象。和諧是中華文化的主流價(jià)值,在人類社會(huì)進(jìn)入21世紀(jì)的今天,倡導(dǎo)和諧與合作,應(yīng)當(dāng)成為我們中華文化在世界上的時(shí)代形象。兩岸的專家學(xué)者可以共同研究,加強(qiáng)交流,爭(zhēng)取形成更多共識(shí)。
關(guān)鍵詞: 多媒體技術(shù)高中英語(yǔ)跨文化交際應(yīng)用策略
1.引言
語(yǔ)言作為一種交流的工具,必須在一定的文化背景之下加以理解和使用,脫離了語(yǔ)言產(chǎn)生和使用的文化背景,學(xué)習(xí)和使用語(yǔ)言進(jìn)行跨文化的交流就只能是空談。特別是由于各個(gè)國(guó)家的歷史沿襲、自然和人文環(huán)境,以及受此影響產(chǎn)生的價(jià)值觀念等方面存在差異,文化差異必將成為影響語(yǔ)言理解、使用和跨文化交際的重要因素。因此,高中英語(yǔ)課程作為提升學(xué)生英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力的主要途徑,不僅要讓學(xué)生掌握基本的英語(yǔ)聽、說(shuō)、讀、寫知識(shí)和技能,而且要讓學(xué)生能夠克服文化差異帶來(lái)的交流障礙,將提高跨文化交際能力作為學(xué)習(xí)和使用語(yǔ)言的重要目的,提升學(xué)生與不同文化背景的個(gè)人、團(tuán)隊(duì)交流與合作的能力。與此同時(shí),作為現(xiàn)代英語(yǔ)教學(xué)中被廣泛運(yùn)用的技術(shù)手段,多媒體技術(shù)的普及與推廣為高中英語(yǔ)課堂教學(xué)提供了新的教學(xué)平臺(tái),教師能夠利用這一技術(shù),匯集海量的能夠反映英語(yǔ)文化背景的多媒體教學(xué)材料,提升教學(xué)質(zhì)量。本文正是在這樣的背景之下,從跨交際能力提高的實(shí)際要求入手,分析研究利用多媒體技術(shù)培養(yǎng)跨文化交際能力的機(jī)制,并提出具體的應(yīng)用策略。
2.利用多媒體技術(shù)提高跨文化交際能力的機(jī)制
2.1提高學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化內(nèi)涵理解的深度。
語(yǔ)言作為文化的載體,實(shí)際上富有較深的文化內(nèi)涵,因此,提高學(xué)生的跨文化交際能力,就必須從提升學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)內(nèi)涵理解的深度入手。特別是英語(yǔ)語(yǔ)言受英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)歷史、民俗習(xí)慣、政治立場(chǎng)等因素的影響,與中國(guó)文化的差別很大。例如,英語(yǔ)單詞dragon盡管翻譯為“龍”,但是dragon是一種暴虐成性、異常兇殘的怪獸,與中國(guó)文化中龍的祥瑞形象大相徑庭,這就需要教師加以引導(dǎo),使學(xué)生能夠了解語(yǔ)言背后的文化內(nèi)涵。關(guān)于這方面的圖片、影音作品等材料十分豐富,能夠提高教學(xué)內(nèi)容的直觀性,加深學(xué)生的印象和理解程度。
2.2培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)思維模式。
語(yǔ)言的運(yùn)用要建立在使用者思維模式的基礎(chǔ)之上,而語(yǔ)言文化是形成語(yǔ)言思維模式的重要因素,英語(yǔ)思維模式的形成與發(fā)展必須在其特定的文化背景之下進(jìn)行。因此,創(chuàng)造條件使得學(xué)生能夠有更多的機(jī)會(huì)充分接觸與理解英語(yǔ)文化,把握語(yǔ)言與思維的內(nèi)在聯(lián)系,形成扎實(shí)的英語(yǔ)思維模式基礎(chǔ),對(duì)提高學(xué)生的跨文化交際能力有積極的作用。多媒體技術(shù)的運(yùn)用,特別是國(guó)外優(yōu)秀影視作品的引入,以及利用網(wǎng)絡(luò)技術(shù),創(chuàng)造跨文化交流的條件能夠起到很好的作用。
2.3提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。
興趣是最好的老師,學(xué)生了解與學(xué)習(xí)西方的文化,最關(guān)鍵的一點(diǎn)是有學(xué)習(xí)興趣。教師采用枯燥的說(shuō)教等傳統(tǒng)教學(xué)模式已經(jīng)不能滿足學(xué)生學(xué)習(xí)的需要,而采用先進(jìn)的手段、以學(xué)生感興趣的方式向他們介紹西方國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣和文化背景,能夠起到事半功倍的作用。
3.利用多媒體技術(shù)培養(yǎng)跨文化交際能力的策略
3.1注重多媒體材料的甄選,加深學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化內(nèi)涵的理解。
多媒體材料的甄選主要應(yīng)當(dāng)注意兩點(diǎn),一方面,要取其精華,抓住教學(xué)目標(biāo)的重點(diǎn),要控制多媒體材料使用的力度,而不應(yīng)使課堂成為“電影院”。另一方面,要注重提升學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,使之能夠通過(guò)課堂教學(xué),加深對(duì)英語(yǔ)文化內(nèi)涵的理解程度。以前文提到的dragon一詞為例,就可以通過(guò)播放電影《哈利?波特與火焰杯》中主人公與火龍較量的片段,在吸引學(xué)生注意的同時(shí)可以起到較好的教學(xué)效果,并使學(xué)生對(duì)英國(guó)魔幻、傳奇的文化背景有更深刻了解。
3.2善用英語(yǔ)原聲影視作品,營(yíng)造英語(yǔ)文化學(xué)習(xí)氛圍。
法國(guó)的一項(xiàng)教育調(diào)查結(jié)果顯示:學(xué)生僅靠聽可以記住全部信息的15%,僅靠看可以記住25%,而視聽結(jié)合可使學(xué)生記住全部信息的64%以上。因此,使用英語(yǔ)的原聲影視作品,能夠營(yíng)造英語(yǔ)文化的學(xué)習(xí)氛圍,使學(xué)生在觀賞作品的同時(shí),提升英語(yǔ)運(yùn)用與理解能力。例如,在《牛津高中英語(yǔ)》模塊一Unit 1“School Life”的教學(xué)過(guò)程中,利用影視作品《死亡詩(shī)社》(Dead Poets Society)中有關(guān)校園生活的片段,營(yíng)造一個(gè)具有濃厚異域文化的學(xué)習(xí)背景,加深學(xué)生的印象與理解能力。
3.3利用多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù),創(chuàng)造跨文化交流的機(jī)會(huì)與環(huán)境
利用多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù),不僅能夠?yàn)檎n堂教學(xué)提供大量的教學(xué)素材,而且能夠?yàn)閷W(xué)生提供跨文化交流的實(shí)踐機(jī)會(huì)。例如,著名的陌生人交流網(wǎng)站omegle,就是采用互聯(lián)網(wǎng)交流的方式,通過(guò)發(fā)起聊天對(duì)話的形式,與國(guó)外的使用者進(jìn)行匿名交流。這類型資源的使用無(wú)疑能夠提高學(xué)生跨文化交際的實(shí)際能力,從而使之更好地理解和運(yùn)用學(xué)到的知識(shí)與技能。
4.結(jié)語(yǔ)
綜上所述,多媒體技術(shù)的使用能夠創(chuàng)造一個(gè)全方位提高學(xué)生跨文化交際能力的教育機(jī)制,在高中英語(yǔ)課堂教學(xué)中起到了十分重要的作用。因此,教師應(yīng)當(dāng)積極妥善運(yùn)用這一工具,從提高學(xué)生實(shí)際能力的角度出發(fā),加強(qiáng)對(duì)多媒體技術(shù)的了解和對(duì)教學(xué)素材的優(yōu)選力度,使得這一工具能夠真正成為提升教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),提高其交際能力的利器。
參考文獻(xiàn):
[1]葛連生.跨文化交際與高中英語(yǔ)教學(xué)[J].中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2007,(27).
[2]潘旭紅.跨文化交際在新課程高中英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用[J].考試周刊,2008,(49).
[3]陳紅玲.高中英語(yǔ)教學(xué)中的多媒體技術(shù)應(yīng)用[J].宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(5).
[4]崔士秀.基于《牛津高中英語(yǔ)》課堂教學(xué)的幾點(diǎn)實(shí)踐[J].考試周刊,2009,(39).
研究和開展國(guó)際理解教育,是當(dāng)今中小學(xué)校的重大課題。近年來(lái),衢州二中依托衢州“南孔文化”資源,結(jié)合長(zhǎng)期的外事交流實(shí)踐,將國(guó)際理解教育課程化,做了大量積極而有益的探索。
開展國(guó)際理解教育,首先要正確定位。衢州二中的理解是:學(xué)校應(yīng)著眼于實(shí)現(xiàn)民族自尊基礎(chǔ)上的國(guó)際主義與在國(guó)際理解基礎(chǔ)上的愛國(guó)主義的統(tǒng)一,以培養(yǎng)“具有中國(guó)文化底蘊(yùn),同時(shí)又具有國(guó)際視野與溝通能力的中國(guó)公民”為教育目標(biāo)。
開展國(guó)際理解教育,還必須尋找一種切實(shí)有效的途徑和交流切入角度,使之真正落到實(shí)處,產(chǎn)生實(shí)質(zhì)性的意義,而不能流于形式,或成為時(shí)有時(shí)無(wú)的“花瓶工程”。衢州二中的做法是:無(wú)論是教育環(huán)境的創(chuàng)設(shè),還是各種相關(guān)活動(dòng)的開展,都必須以地方課程或校本課程為有效載體,進(jìn)行深度挖掘和開發(fā)。
挖掘“南孔文化”資源,
營(yíng)造國(guó)際理解的學(xué)校文化
衢州是國(guó)家級(jí)歷史文化名城、孔氏南宗的發(fā)祥地、圍棋發(fā)源地。早在上世紀(jì)90年代初,衢州二中便開始深入挖掘“南孔文化”資源,積極打造無(wú)“孔”不入的儒學(xué)校園,深入發(fā)動(dòng)師生和校友,開發(fā)一系列“南孔文化”課程。佇立在學(xué)校草坪上高大的孔子雕像,刻有《論語(yǔ)》經(jīng)典篇章的“論語(yǔ)墻”,出自《論語(yǔ)》典故的每一條道路、每一棟建筑的命名,南孔翰林院專題學(xué)習(xí)網(wǎng)站等都是各個(gè)課程開發(fā)小組辛勤勞動(dòng)的結(jié)晶,讓師生浸潤(rùn)在厚重的儒學(xué)文化熏陶之中。儒學(xué)辯論賽、參加祭孔大典等活動(dòng)已成為深受廣大師生歡迎的第二課堂。徜徉在校園里,不時(shí)能聽到師生之間說(shuō)儒論道。
學(xué)校濃厚的儒學(xué)氣息和鮮明的辦學(xué)特色,吸引了越來(lái)越多來(lái)自世界的目光,成為衢州對(duì)外交流的一個(gè)窗口。近幾年,學(xué)校先后接待了美國(guó)雷德溫市政府代表團(tuán)、國(guó)際教育界人士,如“漢語(yǔ)橋”――美國(guó)中小學(xué)校長(zhǎng)代表團(tuán)、海外孔子學(xué)院院長(zhǎng)代表團(tuán)、非洲英語(yǔ)國(guó)家中學(xué)校長(zhǎng)代表團(tuán)、意大利師生訪問團(tuán)等80多批國(guó)際友人,教育交流已從學(xué)校層面向政府高層發(fā)展。而這些,正是國(guó)際理解教育課程的絕佳素材。每次國(guó)際友人來(lái)訪,學(xué)校都組織各接待小組認(rèn)真策劃,制訂十分詳盡的接待方案。師生們積極向外賓介紹衢州的南孔文化,推介二中的儒學(xué)校園文化。我校師生對(duì)民族文化的高度認(rèn)同感,對(duì)外域文化的理解和尊重,給外賓們留下了深刻印象。高層次海外代表團(tuán)的頻繁來(lái)訪提升了我校的辦學(xué)品味,更拓展了師生的國(guó)際視野,提升了國(guó)際交往能力。
“引進(jìn)來(lái),走出去”,全面提升學(xué)校教育國(guó)際化
教育國(guó)際化,是以文化的方式走向世界的旅程,學(xué)習(xí)、包容、選擇、融合是必然的。在這過(guò)程中,交流互訪是最基本的形式。教育國(guó)際化,不是一般的“迎來(lái)送往”,而是有著深刻的文化內(nèi)涵。國(guó)際理解教育,就是這種文化內(nèi)涵的重要內(nèi)容。
早在1994年,衢州市與美國(guó)明尼蘇達(dá)州雷德溫市正式建立姐妹城市的友好關(guān)系,并商定衢州二中為教師互派單位。為此,我校緊緊抓住這一契機(jī),正式拉開了教育國(guó)際化的序幕,圍繞國(guó)際理解教育的內(nèi)涵來(lái)加快推進(jìn)教育國(guó)際化的進(jìn)程。2007年,學(xué)校被國(guó)家漢辦確立為“漢語(yǔ)國(guó)際推廣中小學(xué)基地”(全省僅三所學(xué)校),被浙江省教育廳確定為“浙江省外國(guó)留學(xué)生教育基地”。我校的國(guó)際理解教育工作積極借助這兩個(gè)平臺(tái),進(jìn)一步在廣度上和深度上做足了文章,著力打造具有深厚國(guó)際情懷和參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)能力的師生隊(duì)伍。
近幾年,平均每學(xué)期有3―4名來(lái)自美國(guó)、英國(guó)、加拿大、澳大利亞等國(guó)的外籍教師在校任教。外教的到來(lái)不僅提升了我校的教學(xué)質(zhì)量、教科研水平,也讓師生更多地了解了異域文化,拓寬了國(guó)際視野,形成了良好的國(guó)際氛圍。在引進(jìn)外教的同時(shí),學(xué)校積極向海外輸送教師,旨在提高教師素養(yǎng),傳播中國(guó)文化。每年,我校的外派交流教師都向當(dāng)?shù)卣故玖艘粋€(gè)巨變的中國(guó),在當(dāng)?shù)叵破鹆艘还刹恍〉闹袊?guó)熱,從而使越來(lái)越多的國(guó)際友人了解中國(guó),了解衢州,了解衢州二中。外派交流活動(dòng)不僅極大地提高了我校教師的專業(yè)素養(yǎng),而且?guī)Щ亓讼冗M(jìn)的教育理念和鮮活的材料,以反哺國(guó)內(nèi)教育,真正達(dá)到了交流的目的。
學(xué)校非常重視學(xué)生的對(duì)外交流活動(dòng),把素質(zhì)教育延伸至國(guó)際舞臺(tái)。近年來(lái),學(xué)校已先后組織幾百名學(xué)生赴英國(guó)、澳大利亞、加拿大、日本等國(guó)家進(jìn)行暑期夏令營(yíng)活動(dòng)。在國(guó)際交流的舞臺(tái)上,他們?cè)诹私夂蛯W(xué)習(xí)外國(guó)文化的同時(shí)積極展示才藝,宣傳中國(guó)、推介家鄉(xiāng),樂當(dāng)中西文化交流的使者。我校學(xué)生在交流活動(dòng)中所展現(xiàn)出的自信、大氣的品質(zhì)、全面的素質(zhì)、開放的國(guó)際視野、良好的國(guó)際交往能力,讓國(guó)際友人贊不絕口。
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:CSSCI南大期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)